| For the time being, the situation in Mitrovica is calm. | Обстановка в Митровице на нынешнем этапе остается спокойной. |
| In the Zugdidi sector, the situation has been generally calm, except for criminal activities. | Обстановка в Зугдидском секторе была в целом спокойной, если не считать деятельности преступных элементов. |
| The situation now appears to be calm. | В настоящее время обстановка представляется спокойной. |
| The situation on the ground is of concern also in humanitarian terms. | Обстановка на местах вызывает беспокойство и в гуманитарном отношении. |
| The situation at Mitrovica remains generally calm in the aftermath of the violence which occurred earlier in the spring. | Обстановка в Митровице в целом остается спокойной после того насилия, которое имело место ранее весной этого года. |
| Further improvement was recorded in the humanitarian situation during the reporting period. | В течение отчетного периода гуманитарная обстановка продолжала улучшаться. |
| Thereafter, the situation along the border was quieter. | После этого обстановка на границе была более спокойной. |
| It was envisaged that the strength of the force could be reduced if the situation remained stable. | Предполагалось, что численность этих сил можно будет сократить, если обстановка будет оставаться стабильной. |
| The radiological situation in Ukraine's forests continues to give cause for concern. | Радиационная обстановка в лесах остается неблагополучной. |
| Secondly, Afghanistan's internal situation is undermined by the availability of external sanctuaries and support for the Taliban and Al-Qaida. | Во-вторых, внутренняя обстановка в Афганистане подрывается доступностью для сторонников «Талибана» и «Аль-Каиды» убежищ и поддержки за пределами этой страны. |
| The situation in East Timor has remained stable overall. | Обстановка в Восточном Тиморе в целом оставалась стабильной. |
| In the Lango subregion, further from the sensitive border area, the situation is more encouraging still. | В области же Ланго, расположенной дальше от уязвимой пограничной зоны, обстановка обнадеживает больше. |
| The overall political, security and socio-economic situation in the Central African Republic remains fragile. | Общая политическая и социально-экономическая обстановка в Центральноафриканской Республике, а также положение в плане безопасности остается нестабильным. |
| The economic and social situation in the north was still very poor, with no sign of improving. | Социально-экономическая обстановка на севере по-прежнему является крайне неблагоприятной и не подает никаких признаков улучшения. |
| While the information that we have received indicates some recent progress, the overall situation remains alarming. | Хотя в последнее время, согласно поступающей информации, имеют место некоторые позитивные сдвиги, но в целом обстановка остается тревожной. |
| But the situation is gradually deteriorating, and the operation in many ways remains fragile. | Однако обстановка постепенно ухудшается, и гуманитарные операции по-прежнему проводятся во многих отношениях нестабильно. |
| The humanitarian situation in those regions today requires our utmost attention and priority. | Гуманитарная обстановка в этих регионах сегодня требует от нас самого пристального и приоритетного внимания. |
| The situation today is very explosive. | В настоящее время создалась взрывоопасная обстановка. |
| Unfortunately, the situation in the Northern Caucasus is still complex. | К сожалению, обстановка на Северном Кавказе все еще остается сложной. |
| The situation could well be even more serious there. | Там обстановка, вполне вероятно, значительно серьезней. |
| These factors have created a new, more complex situation conducive to combined and mutually reinforcing violations that require attention and action. | Под влиянием этих факторов возникла новая, более сложная обстановка, приводящая к множественным и взаимостимулирующим нарушениям, которые требуют внимания и действия. |
| Humanitarian situation in Africa/Darfur and Northern Uganda | Гуманитарная обстановка в Африке: Дарфур и север Уганды |
| Nevertheless, the situation remained volatile. | Тем не менее эта обстановка остается взрывоопасной. |
| The situation in those regions was being shaped, above all, under the influence of processes taking place in Afghanistan. | Обстановка в указанных регионах формируется, прежде всего, под воздействием процессов, происходящих в Афганистане. |
| The overall situation in the Zugdidi sector also remained generally calm during the reporting period, but several criminal incidents were recorded. | В течение отчетного периода общая обстановка в Зугдидском секторе также оставалась в целом спокойной, однако там было зарегистрировано несколько инцидентов с уголовно-правовыми последствиями. |