Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
The overall situation in the Gali sector was generally calm for most of the reporting period. Общая обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной во время большей части отчетного периода.
In the absence of a political settlement, the situation in the conflict zone will continue to be unsettled and prone to destabilization. При отсутствии политического урегулирования обстановка в зоне конфликта будет оставаться неопределенной и подверженной дестабилизации.
He said that the situation in Cyprus remained volatile following the rejection by the Greek Cypriots of the settlement plan. Он сообщил, что обстановка на Кипре остается неустойчивой после отказа киприотов-греков принять план урегулирования.
It is encouraging that the overall situation has become calmer and more stable. Вселяет надежду тот факт, что общая обстановка в стране стала более спокойной и более стабильной.
The general situation in Kosovo is relatively calm but not stable, with the potential for inter-ethnic violence. В Косово в целом сохранялась относительно спокойная, но не стабильная обстановка, не исключающая возможности вспышки межэтнического насилия.
However, should the current trends continue and the situation on the island remain calm, this option should be revisited. Однако, если нынешние тенденции сохранятся и обстановка на острове останется спокойной, этот вариант необходимо будет вновь рассмотреть.
The overall military situation has been generally calm in the Gali sector. Общая военная обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной.
The human rights situation in the Gali district remained precarious, notwithstanding the increased number of law enforcement personnel on the ground. Обстановка в области прав человека в Гальском районе оставалась неустойчивой несмотря на увеличение численности правоохранительного персонала на местах.
By the middle of the afternoon, all persons had dispersed and the situation was calm again. К середине дня все собравшиеся разошлись, и обстановка вновь стала спокойной.
Human rights issues and violations affecting religious and ethnic minorities in Bangladesh and the prevailing situation of impunity were reported. Сообщалось о проблемах в области прав человека, о нарушениях, затрагивающих религиозные и этнические меньшинства в Бангладеш, а также о том, что там царит обстановка безнаказанности.
Where the situation warrants it, the interception and deciphering of open electronic communications should be part of the mission communication tasks. Когда обстановка требует этого, перехват и расшифровка открытых электронных сообщений должны быть частью задач миссии в области связи.
The Committee welcomed the fact that the military situation in Burundi had remained stable since its last meeting. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что в период после проведения его предыдущего совещания военная обстановка в Бурунди оставалась стабильной.
The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced. Особо сложная обстановка сохраняется на востоке страны, где проживает четыре миллиона перемещенных лиц.
The situation has since continued to deteriorate further. С тех пор обстановка продолжает накаляться еще больше.
UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной.
Today, the situation in Georgia is marked by both opportunities and threats. Нынешняя обстановка в Грузии характеризуется как возможностями, так и угрозами.
Peru is therefore experiencing a situation of deep inequity for a medium-income country. Ввиду этого в Перу сложилась обстановка глубокого неравенства для страны со средним доходом.
We all know well the difficult and complex situation that prevails in the sphere of disarmament and international security. Нам всем хорошо известна та трудная и сложная обстановка, которая сложилась в сфере разоружения и международной безопасности.
While the overall situation in the Zone has been characterized by relative stability, the recent increase in local incidents is a source of concern. Хотя общая обстановка в Зоне характеризовалась относительной стабильностью, вызывает обеспокоенность недавняя активизация местных инцидентов.
They observed no signs of unusual activity and reported the situation to be calm. Они не обнаружили никаких признаков необычной деятельности и сообщили, что обстановка там была спокойной.
The political situation has improved steadily; political institutions are functioning normally and have expanded to the local level. Политическая обстановка неуклонно улучшается; политические институты нормально функционируют и их влияние распространяется на локальном уровне.
The political, economic and social situation in Guinea-Bissau continues to be of great concern. Политическая, экономическая и социальная обстановка в Гвинее-Бисау продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности.
The precarious health situation was exacerbated by limited supplies of essential medicines and understaffed health facilities. Нестабильная обстановка в сфере здравоохранения усугубляется нехваткой основных медикаментов и недоукомплектованностью медпунктов.
I am pleased to inform the members of the Security Council that the situation in UNMOP's mission area remained calm during the reporting period. Я рад сообщить членам Совета Безопасности о том, что в отчетном периоде обстановка в районе действия МНООНПП сохранялась спокойной.