The overall situation in the Gali sector was generally calm for most of the reporting period. |
Общая обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной во время большей части отчетного периода. |
In the absence of a political settlement, the situation in the conflict zone will continue to be unsettled and prone to destabilization. |
При отсутствии политического урегулирования обстановка в зоне конфликта будет оставаться неопределенной и подверженной дестабилизации. |
He said that the situation in Cyprus remained volatile following the rejection by the Greek Cypriots of the settlement plan. |
Он сообщил, что обстановка на Кипре остается неустойчивой после отказа киприотов-греков принять план урегулирования. |
It is encouraging that the overall situation has become calmer and more stable. |
Вселяет надежду тот факт, что общая обстановка в стране стала более спокойной и более стабильной. |
The general situation in Kosovo is relatively calm but not stable, with the potential for inter-ethnic violence. |
В Косово в целом сохранялась относительно спокойная, но не стабильная обстановка, не исключающая возможности вспышки межэтнического насилия. |
However, should the current trends continue and the situation on the island remain calm, this option should be revisited. |
Однако, если нынешние тенденции сохранятся и обстановка на острове останется спокойной, этот вариант необходимо будет вновь рассмотреть. |
The overall military situation has been generally calm in the Gali sector. |
Общая военная обстановка в Гальском секторе была в целом спокойной. |
The human rights situation in the Gali district remained precarious, notwithstanding the increased number of law enforcement personnel on the ground. |
Обстановка в области прав человека в Гальском районе оставалась неустойчивой несмотря на увеличение численности правоохранительного персонала на местах. |
By the middle of the afternoon, all persons had dispersed and the situation was calm again. |
К середине дня все собравшиеся разошлись, и обстановка вновь стала спокойной. |
Human rights issues and violations affecting religious and ethnic minorities in Bangladesh and the prevailing situation of impunity were reported. |
Сообщалось о проблемах в области прав человека, о нарушениях, затрагивающих религиозные и этнические меньшинства в Бангладеш, а также о том, что там царит обстановка безнаказанности. |
Where the situation warrants it, the interception and deciphering of open electronic communications should be part of the mission communication tasks. |
Когда обстановка требует этого, перехват и расшифровка открытых электронных сообщений должны быть частью задач миссии в области связи. |
The Committee welcomed the fact that the military situation in Burundi had remained stable since its last meeting. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что в период после проведения его предыдущего совещания военная обстановка в Бурунди оставалась стабильной. |
The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced. |
Особо сложная обстановка сохраняется на востоке страны, где проживает четыре миллиона перемещенных лиц. |
The situation has since continued to deteriorate further. |
С тех пор обстановка продолжает накаляться еще больше. |
UNOCI continues to operate in a complex and difficult political environment, and the general law-and-order situation remains challenging. |
ОООНКИ продолжает работать в сложных и трудных политических условиях, и общая обстановка в плане поддержания правопорядка остается напряженной. |
Today, the situation in Georgia is marked by both opportunities and threats. |
Нынешняя обстановка в Грузии характеризуется как возможностями, так и угрозами. |
Peru is therefore experiencing a situation of deep inequity for a medium-income country. |
Ввиду этого в Перу сложилась обстановка глубокого неравенства для страны со средним доходом. |
We all know well the difficult and complex situation that prevails in the sphere of disarmament and international security. |
Нам всем хорошо известна та трудная и сложная обстановка, которая сложилась в сфере разоружения и международной безопасности. |
While the overall situation in the Zone has been characterized by relative stability, the recent increase in local incidents is a source of concern. |
Хотя общая обстановка в Зоне характеризовалась относительной стабильностью, вызывает обеспокоенность недавняя активизация местных инцидентов. |
They observed no signs of unusual activity and reported the situation to be calm. |
Они не обнаружили никаких признаков необычной деятельности и сообщили, что обстановка там была спокойной. |
The political situation has improved steadily; political institutions are functioning normally and have expanded to the local level. |
Политическая обстановка неуклонно улучшается; политические институты нормально функционируют и их влияние распространяется на локальном уровне. |
The political, economic and social situation in Guinea-Bissau continues to be of great concern. |
Политическая, экономическая и социальная обстановка в Гвинее-Бисау продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
These events have underscored the fragility of the situation and demonstrated how readily tensions can escalate. |
Эти события показали, насколько нестабильна обстановка и как быстро может произойти эскалация напряженности. |
The precarious health situation was exacerbated by limited supplies of essential medicines and understaffed health facilities. |
Нестабильная обстановка в сфере здравоохранения усугубляется нехваткой основных медикаментов и недоукомплектованностью медпунктов. |
I am pleased to inform the members of the Security Council that the situation in UNMOP's mission area remained calm during the reporting period. |
Я рад сообщить членам Совета Безопасности о том, что в отчетном периоде обстановка в районе действия МНООНПП сохранялась спокойной. |