Although the western border regions pose a challenge to the maintenance of peace and security, the situation in East Timor has greatly improved over that facing INTERFET upon its arrival. |
Несмотря на то, что обстановка в районах, расположенных вблизи западной границы, затрудняет поддержание мира и безопасности, общая ситуация в Восточном Тиморе во многом улучшилась, по сравнению с той, с которой столкнулись МСВТ на этапе своего развертывания. |
The situation underscores the need for the two Governments to establish normal and sovereign relations between themselves in order to resolve problems such as this. |
Сложившаяся обстановка явно указывает на необходимость того, чтобы два правительства установили между собой нормальные и суверенные отношения с целью разрешения проблем, подобных этой. |
The overall situation in Albania remains tense; however, security is slowly improving, mainly as a consequence of the presence of the force. |
Общая ситуация в Албании остается напряженной; однако обстановка в плане безопасности постепенно улучшается - в первую очередь в результате присутствия сил. |
The situation in Sector North and Sector South, Krajina, remained deeply troubling, although there had recently been some improvement. |
В северных и южных районах Краины обстановка остается весьма тревожной, хотя в последнее время она немного улучшилась. |
The situation in the valley is quiet, and contacts by the Kodori administration with the Abkhaz side, though infrequent, have been cordial. |
В ущелье сохраняется спокойная обстановка, а встречи кодорской администрации с абхазской стороной были хотя и не частыми, но радушными. |
One delegation stated that the difficult economic and social situation and the weakness of international efforts to coordinate TCDC were among the many factors hindering the full implementation of the Buenos Aires Plan of Action. |
Одна из делегаций заявила, что сложная экономическая и социальная обстановка и неэффективные международные усилия по координации ТСРС относились к числу многих факторов, препятствовавших полному осуществлению Буэнос-Айресского плана действий. |
The new international situation has created new opportunities for unity in the Security Council and for a truly cooperative approach to its decision-making. |
Новая международная обстановка создала новые возможности для обеспечения единства в Совете Безопасности и выработки подлинно совместного подхода к вопросу о процессе принятия решений. |
However, the emergency situation continues, accompanied by massive unemployment, poverty and starvation, which continue to require the close attention of the international community. |
Однако чрезвычайная обстановка и связанные с ней массовая безработица, нищета и голод сохраняются, что по-прежнему требует пристального внимания со стороны международного сообщества. |
The current international situation creates a favourable condition for the international community, and particularly nuclear-weapon States, to take steps towards eliminating nuclear weapons from our planet. |
Нынешняя международная обстановка благоприятствует принятию международным сообществом, и в особенности государствами, обладающими ядерным оружием, шагов по ликвидации этого вида оружия на всей планете. |
The situation at the front lines remains volatile, and there are reports of preparations for more fighting when spring arrives. |
Обстановка на фронтах остается крайне неустойчивой; поступают сообщения о подготовке к более активным боевым действиям, которые начнутся с наступлением весны. |
The situation in West Timor, in particular in the areas of the refugee camps, remains risky and volatile. |
Обстановка в Западном Тиморе, в частности в районах расположения лагерей для беженцев, остается опасной и нестабильной. |
There is also a need, once the situation allows, to resume political dialogue, without which there will be no lasting peace in Somalia. |
Как только позволит обстановка, следует возобновить политический диалог, без которого не может быть прочного мира в Сомали. |
Bearing in mind the fluidity of the situation, the Committee is not, in most cases, recommending specific reductions in post levels at this time. |
Поскольку обстановка быстро меняется, Комитет в настоящее время в большинстве случаев не рекомендует какие-либо конкретные меры по сокращению штатов. |
The military situation is progressively improving, thanks to the training and equipping of a first Mixed Intervention Battalion, whose troops on the ground are already operational. |
Военная обстановка постепенно улучшается в результате формирования и оснащения первого смешанного батальона вмешательства и поддержки, подразделения которого уже развернуты на местах. |
According to the information reaching us, the situation in the district continues to heat up, particularly in the Kosovska and Mitrovica region. |
По поступающей к нам информации обстановка в крае продолжает нагнетаться, особенно в районе косовской Митровицы. |
As indicated above, the situation prevailing in Lebanon during the reporting period has greatly complicated efforts to achieve further progress on key aspects of resolution 1701. |
Как уже говорилось выше, обстановка, сохранявшаяся в Ливане в течение отчетного периода, во многом затрудняла усилия, направленные на достижение прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции 1701. |
As soon as the political situation allows it, EUFOR ALTHEA will be transformed into a smaller, non-executive military mission. |
Как только позволит политическая обстановка, операция СЕС «Алфея» будет преобразована в менее многочисленную военную миссию без исполнительных полномочий. |
The social and humanitarian situation in Colombia and the special needs that derive from it warrant an expanded UNFPA presence in the country. |
Социальные условия и гуманитарная обстановка в Колумбии и связанные с этим особые потребности страны обусловливают необходимость расширения присутствия ЮНФПА в этой стране. |
The situation had improved dramatically after the adoption of General Assembly resolution 54/242 in December 1999 regarding his Government's contributions to peacekeeping operations. |
Обстановка резко улучшилась после принятия в декабре 1999 года Генеральной Ассамблеей резолюции 54/242 в отношении взносов его правительства на операции по поддержанию мира. |
We believe that the new situation prevailing throughout the Balkans makes it possible to envisage the holding of constructive political dialogue on the future of Kosovo. |
Мы считаем, что новая обстановка, сложившаяся во всем Балканском регионе, позволяет надеяться на проведение конструктивного политического диалога по вопросу о будущем Косово. |
The situation had led to a drastic decrease in living standards, considerable cuts in public spending and significant difficulties in financing public social welfare programmes. |
Сложившаяся обстановка привела к резкому снижению уровня жизни, значительному сокращению бюджетных расходов и существенному затруднению финансирования государственных программ социальной защиты. |
What exactly was the situation in the country? |
Какая именно обстановка сложилась в стране? |
The longer these militias prevail in West Timor, the more unstable the border with East Timor will remain, a situation no one can tolerate. |
Чем дольше эти отряды «милиции» будут бесчинствовать в Западном Тиморе, тем нестабильнее будет оставаться обстановка на границе с Восточным Тимором, а с этой ситуацией никто не может мириться. |
In Burundi, despite the fact that the overall security and political situation remains volatile, there are positive developments in the implementation of the transitional arrangements provided for under the Arusha Agreement. |
Хотя общая обстановка в области безопасности и политическая ситуация в Бурунди остаются нестабильными, происходят позитивные перемены в рамках осуществления мероприятий переходного характера, предусмотренных Арушским соглашением. |
According to information gathered in a United Nations assessment of the situation undertaken in July 1997, the southern portion of the country is particularly affected. |
Согласно информации, собранной в ходе проведения Организацией Объединенных Наций в июле 1997 года оценки положения, особо сложная обстановка, связанная с минной опасностью, сохраняется в южной части страны. |