| The situation in Darfur had improved and the number of violent incidents had significantly decreased. | Обстановка в Дарфуре улучшилась, и число случаев насилия заметно снизилось. |
| During the reporting period, the situation in Cyprus remained calm and stable with no major violations of the ceasefire lines. | В течение отчетного периода обстановка на Кипре оставалась спокойной и стабильной, и серьезных нарушений линий прекращения огня не наблюдалось. |
| The environmental situation of Myanmar is relatively better than other developing countries in Asia and the Pacific. | Экологическая обстановка в Мьянме сравнительно благополучная по сравнению с другими развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The deteriorating human rights situation in Somalia, particularly the issue of protection in Mogadishu, remains a serious concern. | Ухудшающаяся обстановка в области прав человека в Сомали, особенно вопрос о защите в Могадишо, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| With proper support, the situation may well allow for these openings to take place later in 2008. | При надлежащей поддержке вполне можно рассчитывать на то, что обстановка позволит открыть эти отделения в конце 2008 года. |
| In this regard, while the situation is deteriorating in other regions, it is improving in North Africa (table 4). | Обстановка в этом отношении улучшается в Северной Африке, но ухудшается в других регионах (таблица 4). |
| The situation on the ground has been marked by some very alarming events and tendencies. | Обстановка на местах характеризуется рядом крайне тревожных событий и тенденций. |
| The situation in the country also deteriorated as a result of hurricanes and tropical storms, which caused a humanitarian crisis. | Обстановка в стране также ухудшилась в результате ураганов и тропических штормов, которые привели к возникновению гуманитарного кризиса. |
| This requires the Department to balance strategic oversight with the provision of deployable additional resources when a local situation demands further support. | Это требует от Департамента нахождения правильного баланса между стратегическим мониторингом и предоставлением дополнительных ресурсов, когда того требует обстановка на месте. |
| The tragic situation on the ground has barely changed. | Трагическая обстановка на местах едва ли изменилась. |
| The world situation is rapidly changing because of the financial and economic crisis. | Обстановка в мире быстро меняется в связи с финансово-экономическим кризисом. |
| The overall situation in Kosovo continues to be tense. | Общая обстановка в Косово остается напряженной. |
| Over the past six months, the ceasefire in Cyprus was maintained and the situation remained stable. | В последние шесть месяцев на Кипре соблюдалось соглашение о прекращении огня, и обстановка оставалась стабильной. |
| The overall situation in Kosovo will remain fragile because of the ongoing status talks and the possible increase in inter-ethnic tension as the weather conditions improve. | Общая обстановка в Косово будет оставаться неустойчивой из-за ведущихся переговоров о статусе и возможного усиления межэтнической напряженности вследствие улучшения погодных условий. |
| That should not imply a lessening of attention to the human rights situation in the country, which had recently deteriorated. | Этот факт не должен означать ослабление внимания к положению в области прав человека в этой стране, обстановка в которой в последнее время ухудшилась. |
| If these problems are not addressed, the overall situation in Darfur could undergo a reversal. | Если эти проблемы оставить без внимания, общая обстановка в Дарфуре может измениться в худшую сторону. |
| The situation in the Horn of Africa remains politically tense and fragile. | Обстановка в районе Африканского Рога остается в политическом плане напряженной и неустойчивой. |
| The socio-economic situation remains dire in Guinea-Bissau. | Социально-экономическая обстановка в Гвинее-Бисау остается крайне неблагоприятной. |
| The situation remained calm and stable despite continued political uncertainty related to Kosovo's future status. | Обстановка оставалась спокойной и стабильной, несмотря на сохранившуюся политическую неопределенность по поводу будущего статуса Косово. |
| In Lebanon, the situation has been relatively quiet during this past month. | В течение прошлого месяца обстановка в Ливане оставалась относительно спокойной. |
| There were still many challenges ahead, as the situation in the country remained fragile. | В будущем предстоит решить множество задач, поскольку обстановка в стране продолжает оставаться крайне нестабильной. |
| The situation in Somalia is deteriorating at a rate faster than expected. | Обстановка в Сомали ухудшается быстрее, чем это предполагалось. |
| During the reporting period, the situation along the ceasefire line generally remained calm, with occasional spikes of tension. | В отчетный период обстановка в районе линии прекращения огня в целом была спокойной, если не считать эпизодических всплесков напряженности. |
| Opposition to the Ethiopian troop presence in Mogadishu and parts of central and southern Somalia has created a volatile situation and exacerbated existing tensions. | В результате сопротивления присутствию эфиопских военнослужащих в Могадишо и отдельных частях центральных и южных районов Сомали сложилась нестабильная обстановка и обострилась существующая напряженность. |
| The overall situation in Kosovo remained calm but tense in November. | Общая обстановка в Косово оставалась спокойной, однако в ноябре наблюдалась определенная напряженность. |