Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
Armed gangs have effectively been expelled from Bel-Air, where, after a long period of lawlessness, the situation has begun to normalize. Из района Бель-Эр удалось вытеснить вооруженные банды, и обстановка там после продолжительного периода беззакония стала нормализовываться.
The political situation in the country stood stock-still, socialist associations of creative professions were formed and it became impossible to organize concerts independently. Политическая обстановка в стране постепенно цементируется, образуются единые социалистические творческие союзы и запрещается практика свободных концертов.
In the next few days, the military situation developed rapidly, with serious loss of life among the civilian population of the Sukhumi and Ochamchira areas. В течение последующих нескольких дней военная обстановка развивалась быстро, в районах Сухуми и Очамчире погибло много мирных жителей.
The world situation over the past year - proclaimed by the General Assembly as the United Nations Year for Tolerance - has grown no more tranquil. Обстановка на нашей планете за прошедший год, объявленный нами в качестве Года терпимости, не стала более спокойной.
The situation is far from uniform among the recipients because of prior experience, including the time differentials that mark their respective shifts towards transition policies. Обстановка в странах-получателях далеко не единообразна вследствие предыдущего опыта, включая различные сроки начала осуществления соответствующей переходной политики.
The National Assembly has the right to terminate the state of emergency wherever the situation permits. Оно вправе отменить чрезвычайное положение, как только обстановка это позволит.
The political, security and humanitarian situation in Kirkuk has been of concern over the course of 2013. В 2013 году вызывают озабоченность политико-гуманитарная ситуация, а также обстановка в области безопасности в Киркуке.
The calming of the situation in Jabbata, Ufaniyah and Khan Arnabeh in February reportedly resulted from local truce arrangements. По сообщениям, в феврале в результате достижения местных договоренностей о прекращении огня стала гораздо спокойнее обстановка в Джаббате, Уфанийе и Хан-Арнабе.
He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. Он утверждает, что при вынесении решения отклонить его просьбу о проведении ОРПВ была полностью обойдена вниманием обстановка в Того.
At the tenth meeting, it discussed the military situation in detail as well as the earlier escalation of tensions at Serha in Sector Centre. На десятой встрече были подробно обсуждены военная обстановка, а также происшедшая ранее эскалация напряженности в Серхе в центральном районе.
By February 1933 the situation in northern China had reached a crisis point, and the first group of works were relocated south to Shanghai. Когда военная обстановка вокруг Нанкина накалилась, сокровища этого музея были отправлены водным путем на Запад, достигнув наконец г. Наньши провинции Сычуань.
The situation demanded his urgent departure in order to join the expedition. Meanwhile he had not yet moved into his Moscow flat. Сложность момента заключалась в том, что нужно было переезжать в московскую квартиру, но обстановка требовала быстрого выезда в экспедицию.
It strongly hoped that the Government of Myanmar would accelerate its efforts to improve its human rights situation. Разделяя мнение Генерального секретаря, Япония считает, что сложившаяся обстановка будет благоприятствовать национальному примирению и демократизации.
Of course, primary responsibility for addressing this situation of insecurity rests with State institutions. Разумеется, неблагополучная обстановка в плане безопасности требует прежде всего мобилизации усилий государственных органов.
The rapid response of the Australian, Malaysian and New Zealand defence forces, has succeeded in quelling the violence and has now stabilized the situation. Благодаря оперативным действиям вооруженных сил Австралии, Малайзии и Новой Зеландии масштабы насилия уменьшились и обстановка стабилизировалась.
In 1905, Serbsky made a report in which he showed that the situation created in the country promotes the growth of mental illnesses. В 1905 году В. П. Сербский выступил с докладом, в котором показал, что созданная в стране обстановка способствует росту психических заболеваний.
The Special Rapporteur found the Croat dominated municipality of Tomislavgrad to be in a calm situation and that some positive developments had taken place. Специальный докладчик отмечает, что в городе Томиславград, находящемся под контролем хорватов, обстановка является в целом спокойной и имел место ряд сдвигов к лучшему.
The situation may now have calmed a little, but it remains perilous. Возможно, обстановка стала теперь несколько более спокойной, но она все равно опасная.
The Assistant Secretary-General informed the members of the Council that the situation on the ground in Prevlaka remained calm. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сообщил членам Совета, что обстановка на местах на Превлакском полуострове остается спокойной.
In conclusion, this is an alarming situation, as some members of the Council have stated. В заключение я хотел бы заметить, что создалась тревожная обстановка, как подчеркнули это некоторые члены Совета.
In spite of that operation, the situation in Musa Qala remains tense and the Taliban continue to exert influence in a number of surrounding districts. Несмотря на успех операции, обстановка в Мусакале остается напряженной и движение «Талибан» по-прежнему является влиятельной силой в ряде близлежащих районов.
Despite the natural disasters, the overall humanitarian situation in Liberia has continued to improve since the issuance of the previous report (A/61/209). Несмотря на стихийные бедствия, в целом гуманитарная обстановка в Либерии со времени публикации предыдущего доклада (см. А/61/209) продолжала улучшаться.
All interlocutors agreed that the situation in the border area has improved considerably in the past six months, with no major cross-border attacks confirmed since August 2012. Все участники бесед согласились с тем, что за последние шесть месяцев обстановка на границе значительно улучшилась, так как с августа 2012 года там не было ни одного подтвержденного серьезного трансграничного нападения.
We welcome the steps taken by the Government of Lebanon to contain the violence in Tripoli and to address the root causes of the situation. В период со времени предыдущего проведенного для Совета Безопасности на эту тему брифинга обстановка в зоне действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане оставалась в основном спокойной.
Mr. Vienravi said that, despite the relentless efforts of the international community, the world refugee situation remained worrisome and had worsened in recent months. Г-н Вьенрави говорит, что, несмотря на неустанные усилия международного сообщества, международная обстановка с точки зрения проблемы беженцев остается серьезной, а в последние месяцы она даже ухудшилась.