Despite positive developments at the political level, the situation on the ground remains extremely volatile. |
Несмотря на позитивные события на политическом уровне, обстановка на местах остается крайне нестабильной. |
The situation in Kisangani is still explosive and there is an immediate need to take preventive measures to prevent further incidents of violence. |
Обстановка в Кисангани продолжает оставаться взрывоопасной, и существует очевидная необходимость принятия превентивных мер для предотвращения дальнейших случаев насилия. |
The situation along Angola's border with Namibia and Zambia remains militarized and unstable. |
Обстановка на границе Анголы с Намибией и Замбией по-прежнему носит милитаризованный и нестабильный характер. |
A decade has passed since the end of the cold war, and the international situation has changed significantly. |
Прошло почти десять лет после окончания «холодной войны», и международная обстановка существенно изменилась. |
The situation in the town is currently calm but tense. |
Сейчас в городе отмечается спокойная, но напряженная обстановка. |
The situation along the Blue Line, except in the sector adjacent to the Shab'a farms area, remained generally calm. |
Обстановка вдоль «голубой линии» за исключением сектора, прилегающего к району фермерских хозяйств в Шебаа, оставалась в целом спокойной. |
The situation calls for an ICT champion to lead the reform process. |
Обстановка требует выдвижения застрельщика, который мог бы возглавить процесс реформ в сфере применения ИКТ. |
This situation calls for renewed efforts at the national level and for stepped-up cooperation at the subregional level. |
Эта обстановка требует осуществления новых усилий на национальной уровне и развития сотрудничества на уровне субрегиона. |
In Liberia, there has been a marked improvement in the situation since the ousting of Charles Taylor and the deployment of ECOWAS peacekeepers. |
В Либерии обстановка заметно улучшилась после свержения Чарльза Тейлора и размещения миротворцев ЭКОВАС. |
The situation in Abkhazia was more complex than the conflict in the Tskhinvali region. |
Обстановка в Абхазии является более сложной по сравнению с конфликтом в Цхинвальском районе. |
I think we should work on the possibility when the situation allows it. |
Считаю, что нам следует подумать над его возможностью, когда позволит обстановка. |
The Security and humanitarian situation remains a matter of concern. |
По-прежнему вызывала обеспокоенность ситуация в плане безопасности и гуманитарная обстановка. |
Despite these security concerns, the political situation in Ethiopia is considered generally stable and calm. |
Несмотря на эти проблемы, связанные с безопасностью, политическая обстановка в Эфиопии в целом представляется стабильной и спокойной. |
So I think the situation is now open for this all-important election. |
Поэтому я думаю, что обстановка сейчас созрела для проведения этих общекраевых важных выборов. |
This type of incident is a reminder of how unstable the situation might become if we do not keep vigilant. |
Подобные происшествия являются напоминанием о том, насколько нестабильной может стать обстановка, если мы утратим бдительность. |
A situation exists of impunity for gross human rights violations and war crimes as well as economic crimes. |
В настоящее время существует обстановка безнаказанности за совершение грубых нарушений прав человека и военных преступлений, а также экономических преступлений. |
We welcome the fact that the internal political situation in Timor-Leste has remained, on the whole, a stable one. |
Мы удовлетворены тем, что внутриполитическая обстановка в Тиморе-Лешти оставалась в целом стабильной. |
Since the outbreak of the crisis in September 2000, the situation on the ground has deteriorated consistently. |
После того, как в сентябре 2000 года разразился кризис, обстановка на местах постоянно ухудшалась. |
Over the past several days, the situation on the ground in southern Lebanon has begun to change very rapidly. |
За последние несколько дней обстановка на местах на юге Ливана стала очень быстро меняться. |
The humanitarian situation in Darfur is still bleak. |
В Дарфуре сохраняется удручающая гуманитарная обстановка. |
While parts of the country remain insecure, other parts have seen a considerable improvement in the overall situation. |
Хотя в некоторых частях страны обстановка по-прежнему остается небезопасной, в других районах общая ситуация значительно улучшилась. |
In Guatemala, a climate of intimidation clouded institutional and civil society efforts to enhance the human rights situation and to fight impunity. |
В Гватемале обстановка запугивания затрудняла усилия организаций гражданского общества по улучшению положения в области прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
Although we note positive developments, the situation in West Africa remains fragile. |
Хотя в Западной Африке происходят позитивные события, обстановка там остается нестабильной. |
The situation is further compounded by the unsettled political conditions that still prevail in the south and east of the country. |
Ситуацию еще более осложняет неспокойная политическая обстановка, сохраняющаяся в южных и восточных районах страны. |
The human rights environment in Pakistan remained a matter for grave concern, as did the situation in Chad. |
По-прежнему вызывает глубокую озабоченность обстановка с правами человека в Пакистане, равно как и в Чаде. |