| The situation has recently deteriorated significantly. | В последнее время обстановка серьезно ухудшилась. |
| The situation in other provinces remained extremely tense. | Обстановка в других провинциях оставалась крайне напряженной. |
| In the meantime, the military situation became increasingly volatile in the southern region, especially in the northern part of Huila province. | Тем временем все более неустойчивый характер приобретала военная обстановка в южном регионе, особенно в северной части провинции Северная Уила. |
| Spring 1999 may see an increase in arrivals, in view of the continuing unstable situation in Kosovo. | Весной 1999 года возможно увеличение числа прибывающих лиц в связи с тем, что обстановка в Косово остается нестабильной. |
| This was somewhat unconventional, but the political situation in the country was already very tense. | Это предложение выходило за рамки обычного, однако политическая обстановка в стране была уже весьма напряженной. |
| Their disadvantaged situation had been further compounded by adverse global trends and events, including high commodity and energy prices. | Эта неблагоприятная обстановка еще более усугубляется негативными глобальными тенденциями и событиями, включая высокие цены на сырье и энергоносители. |
| The situation in the Middle East continues to be complex and contradictory. | Обстановка на Ближнем Востоке продолжает оставаться сложной и противоречивой. |
| During the 50 or so years since the end of the Second World War, the international situation has undergone dramatic changes. | В течение более 50 лет, прошедших после окончания второй мировой войны, международная обстановка кардинальным образом изменилась. |
| An unsatisfactory human rights situation prevails in both entities. | В обоих образованиях преобладает неудовлетворительная обстановка в области прав человека. |
| The overall situation in theatre is expected to remain stable, despite continuing increased tension in the Republika Srpska. | Ожидается, что общая обстановка на театре действий будет оставаться стабильной, несмотря на сохранение определенной напряженности в Республике Сербской. |
| The situation along the border was generally quiet. | Обстановка в приграничной зоне была в целом спокойной. |
| Despite the political tension in the Republika Srpska, the overall situation in theatre remains calm. | Несмотря на политическую напряженность в Республике Сербской общая обстановка на театре действий остается спокойной. |
| During the period under review, the military situation in the country remained generally calm and stable. | В течение отчетного периода в стране сохранялась в целом спокойная и стабильная военная обстановка. |
| The situation requires the Mission to establish the capacity to evacuate its staff members if and when a threat is recognized. | Сложившаяся обстановка требует от Миссии создания потенциала для эвакуации своих сотрудников в случае возникновения угрозы. |
| We regret the most recent events in Myanmar and hope that the situation will return to normal. | Мы выражаем сожаление в связи с недавними событиями в Мьянме и надеемся, что обстановка в этой стране нормализуется. |
| The situation was rapidly deteriorating and the negotiations had practically reached a standstill. | Обстановка с каждой минутой ухудшалась, и переговоры фактически зашли в тупик. |
| The situation in the mission area remains stable, with no significant indications that either side intends to resume hostilities. | Обстановка в районе Миссии остается стабильной, какие-либо существенные признаки, которые указывали бы на намерение той или иной стороны возобновить боевые действия, отсутствуют. |
| The changed military situation encouraged the international community to intervene with decisive military and political power. | Изменившаяся военная обстановка подтолкнула международное сообщество к решительному военно-политическому вмешательству. |
| The changing international situation of the last decade has seen the emergence of new sources of conflict and tension. | На протяжении последнего десятилетия изменяющаяся международная обстановка характеризуется появлением новых источников конфликтов и напряженности. |
| The political situation had led to delays in the approval of programme activities related to women's empowerment. | Политическая обстановка повлекла за собой задержки с утверждением программных мероприятий, связанных с расширением прав и возможностей женщин. |
| The situation there remains very complex and unstable. | Обстановка в стране остается очень сложной и нестабильной. |
| While progress in re-establishing the public distribution system of food was encouraging, the situation in the health sector remained difficult. | Если прогресс с восстановлением государственной системы распределения продовольствия обнадеживает, то обстановка в секторе здравоохранения остается сложной. |
| All these various priorities are reflected in part VI of the report, "The environmental situation in the regions". | Все эти дифференцированные приоритеты отражаются в части VI доклада "Экологическая обстановка в регионах". |
| While the security and political situation had improved, implementation of the agreements reached would require significant resources. | Хотя ситуация в плане безопасности и политическая обстановка улучшились, для осуществления достигнутых соглашений требуются значительные ресурсы. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the current international situation contained two particular dangers. | Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что нынешняя международная обстановка таит в себе две особые опасности. |