The UNPROFOR situation report of 2 November described the situation in Gorazde as "Tense" while reporting that "Five shells landed in the city". |
В оперативной сводке СООНО от 2 ноября обстановка в Горажде охарактеризована как "напряженная" и сообщается о "пяти снарядах, разорвавшихся в городе". |
They also mentioned a lack of money for the reconstruction and rehabilitation of schools; other standard responses were: "we are in an emergency situation", and "when the military situation permits". |
Они упомянули также отсутствие финансовых средств для реконструкции и реабилитации школьных зданий; другими часто звучавшими ответами являются: "мы живем в условиях чрезвычайной ситуации"; "когда позволит военная обстановка". |
He emphasized that the court's existence was explained by the situation prevailing in the country and that it would certainly be abolished when that exceptional situation came to an end. |
Делегация настаивает на том факте, что существование этих судов связано с условиями, в которых в настоящее время живет страна, и что эти суды будут ликвидированы, как только обстановка в стране нормализуется. |
At the time of his visit, the political situation was unstable owing to divisions within the ruling party, which had had an impact on the human rights situation in Burundi. |
Во время его поездки политическая обстановка была нестабильной вследствие разногласий в правящей партии, которые оказали воздействие на положение в области прав человека в Бурунди. |
The situation throughout Abkhazia remains generally calm. |
На всей территории Абхазии сохраняется в целом спокойная обстановка. |
The tense situation within Geneina itself warranted a reduction of non-essential United Nations personnel on 12 October. |
Напряженная обстановка внутри самой Эль-Генейны вынудила 12 октября сократить численность вспомогательного персонала Организации Объединенных Наций. |
The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. |
Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
Overall the situation in December was relatively calm but tense. |
Обстановка в декабре в целом была относительно спокойной, но напряженной. |
Cross-border liaison has been established between UNMIL and UNAMSIL and the situation in the border areas has remained stable. |
Налажены трансграничные связи между МООНЛ и МООНСЛ, и обстановка в пограничных районах остается стабильной. |
The world situation and international relations today are going through unprecedented and profound changes. |
В настоящее время обстановка в мире и международные отношения переживают беспрецедентные по глубине перемены. |
However, the situation remains precarious, and vigilance is still warranted. |
Однако обстановка остается опасной и мы не должны ослаблять бдительность. |
The world situation is very dynamic, sometimes even turbulent and worrisome. |
Обстановка в мире постоянно меняется, вызывая порой озабоченность и даже тревогу. |
Improvement of the situation in North Kosovo after deployment of EULEX is obvious. |
Обстановка в северной части Косово после развертывания ЕВЛЕКС заметно улучшилась. |
The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. |
Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. |
The world situation, unfortunately, shows us that, no, our efforts are not yet enough. |
К сожалению, обстановка в мире свидетельствует о том, что наших усилий пока недостаточно. |
We are pleased that the domestic political situation in Timor-Leste has continued to be generally stable. |
Мы удовлетворены тем, что внутриполитическая обстановка в Тиморе-Лешти остается достаточно стабильной. |
The situation in Port-au-Prince had more or less returned to normal. |
Обстановка в Порт-о-Пренсе более или менее нормализовалась. |
The situation in Kosovo remains tense, and further violence is possible. |
Обстановка остается напряженной в Косово, где не исключается возможность новой вспышки насилия. |
On 19 May, the situation, especially in Abidjan, became very tense. |
19 мая обстановка стала весьма напряженной, особенно в Абиджане. |
Overall, the situation remained calm but tense despite fears that Albanian Flag Day might lead to unrest. |
В целом в Косово сохранялась спокойная, хотя и напряженная обстановка, несмотря на опасения, что празднование Дня албанского флага могло вылиться в беспорядки. |
While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. |
Хотя чрезвычайного положения сейчас уже нет, санитарная обстановка остается сложной, и проблемы в области здравоохранения сохраняются. |
The regional environment should also help to contribute to the normalization of the political situation. |
Региональная обстановка должна также содействовать нормализации политической ситуации. |
The continued state of insecurity may, however, lead to a deterioration in the overall humanitarian situation. |
Однако сохраняющаяся небезопасная обстановка может привести к ухудшению общего положения в гуманитарной области. |
We have seen that the situation along the Blue Line is susceptible to volatile regional developments. |
Мы видели, что ситуация вдоль «голубой линии» зависит от событий в регионе, обстановка в котором остается неустойчивой. |
Although in general stabilizing, the situation requires close monitoring. |
Хотя обстановка в целом стабилизируется, она требует пристального внимания. |