Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Обстановка

Примеры в контексте "Situation - Обстановка"

Примеры: Situation - Обстановка
Clearly, the regional political situation would not currently permit the negotiation of such a treaty, but it is a measure of the U.S. commitment to a Middle East free of WMD that we support this resolution. Безусловно, нынешняя политическая обстановка в регионе не позволяет вести переговоры о заключении такого соглашения, однако поддержка Соединенными Штатами этой резолюции является свидетельством их приверженности созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
As the humanitarian situation is expected to remain stable, with the return process of internally displaced persons completed, only one international staff Humanitarian Affairs Officer (P-4) in an advisory capacity is needed. Поскольку, как ожидается, гуманитарная обстановка сохранится стабильной и завершится процесс возвращения внутренне перемещенных лиц, потребуется лишь один международный сотрудник по гуманитарным вопросам (С4), выполняющий консультативные функции.
There has been no demonstrable improvement in the overall situation in Somalia in recent months that would suggest that the level of assistance to be provided by WFP will decrease in the near future. В последние месяцы общая обстановка в Сомали не выказывала явного улучшения, которое позволяло бы говорить о том, что объем помощи, поступающей через ВПП, можно будет в скором будущем сократить.
The overall situation in Liberia is described therein as stable but fragile, with progress needed in a number of critical areas, including the rule of law, security sector reform and national reconciliation. В этом документе указывается, что общая обстановка в Либерии является стабильной, но хрупкой, в связи с чем необходимо добиваться прогресса в ряде важнейших областей, включая поддержание правопорядка, реформу сектора безопасности и содействие национальному примирению.
Should the situation require, I may in the future request the Security Council to further clarify the Mission's lead in supporting the National Elections Commission to facilitate the coherence of international community support to the electoral process. Если обстановка потребует, я могу в будущем обратиться к Совету Безопасности с просьбой дополнительно уточнить ведущую роль Миссии по оказанию Национальной избирательной комиссии содействия в обеспечении согласованности поступления помощи международного сообщества в поддержку избирательного процесса.
A comprehensive strategy is urgently needed, owing to the complexity and interconnections of continued instability, terrorism, the deteriorating humanitarian situation and growing instances of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. В этой связи срочно необходима всеобъемлющая стратегия, учитывающая сложный и взаимосвязанный характер таких факторов, как сохраняющаяся нестабильность, терроризм, ухудшающаяся гуманитарная обстановка и расширение масштабов пиратства и вооруженного грабежа на море у берегов Сомали.
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами.
The situation in Kosovo remained generally calm throughout the reporting period, during which KFOR continued operations to maintain a safe and secure environment and freedom of movement. З. Обстановка в Косово оставалась в целом спокойной в течение всего отчетного периода, в котором СДК продолжали операции по поддержанию безопасной обстановки и обеспечению свободы передвижения.
The state of emergency had been proclaimed for a period of 60 days, but it could be lifted at any time before that period expired if the situation so permitted. Чрезвычайное положение было введено на 60 суток, однако оно может быть отменено в любой момент до истечения этого срока, если позволяет обстановка.
The overall situation in South Sudan in 2012/13 will remain challenging, influenced by continuing insecurity in parts of the country, uncertain relations with the Sudan, recurring humanitarian needs and a fragile political process. В 2012/13 году общая обстановка в Южном Судане будет по-прежнему сложной в силу сохраняющейся нестабильности в отдельных районах страны, неопределенности отношений с Суданом, постоянно возникающих гуманитарных проблем и неустойчивости политического процесса.
Turning to the situation along the Blue Line, I am pleased to report that the overall relative calm that I mentioned in the previous briefing continues. Переходя к ситуации вдоль «голубой линии», я с удовольствием сообщаю, что, в целом, сохраняется относительно спокойная обстановка, о которой я говорил, со времени последнего брифинга.
There were fresh concerns that the current macroeconomic environment, characterized by a slowdown of growth in the principal developed countries, might jeopardize the efforts of developing countries to improve their economic and social situation. В настоящее время существует обеспокоенность тем, что нынешняя макроэкономическая обстановка, характеризуемая сокращением темпов роста в основных развитых странах, может поставить под угрозу усилия развивающихся стран, направленные на улучшение их экономического и социального положения.
It would be unwise to allow that front, which has been quiet since the disengagement agreement, to become a focus of tension in an already too tense regional situation. Было бы неразумно допустить, чтобы фронт, на котором с момента заключения соглашения о разъединении сохранялась спокойная обстановка, стал очагом напряженности в условиях и без того напряженной ситуации в регионе.
While the rest of the country remained stable, there was no improvement in the socio-economic situation, and the financial crisis facing the country has made stabilization and peacebuilding efforts more difficult. На остальной территории страны обстановка оставалась стабильной, однако в социально-экономической сфере никаких улучшений не наблюдалось, а финансовый кризис, с которым столкнулась страна, вызвал серьезные затруднения в продвижении процесса стабилизации и миростроительства.
With regard to internal and cross-border security, the situation was stable, and the Government was in the process of conducting efforts to combat illicit drug trafficking, organized crime and maritime piracy. Обстановка в плане внутренней и трансграничной безопасности характеризуется стабильностью; правительство принимает меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и морским пиратством.
The complex humanitarian situation in Colombia is a consequence of a protracted conflict and is aggravated by structural poverty, inequality and the links between armed groups and illegal activities, including drug production and trafficking, extortion and abduction. Сложная гуманитарная обстановка в Колумбии является следствием затянувшегося конфликта и усугубляется общей нищетой, неравенством, связями между незаконными вооруженными группировками и преступной деятельностью, включая производство наркотиков и торговлю ими, вымогательство и похищения.
As for maintenance of the ceasefire, the Secretary-General informed the Security Council that, overall, the situation remained calm in the Territory and that MINURSO continued to enjoy good relations with the parties. В связи с вопросом о сохранении режима прекращения огня следует отметить, что, согласно информации, предоставленной Совету Безопасности Генеральным секретарем, общая обстановка в территории остается спокойной, а МООНРЗС продолжает поддерживать хорошие отношения со сторонами.
Further urges Member States to fund community-based drug use prevention efforts that include training and the implementation of reliable evidence-based strategies, where the national situation so requires; З. настоятельно призывает государства-члены финансировать усилия по профилактике потребления наркотиков с опорой на общину, которые включают подготовку кадров и осуществление надежных стратегий, основывающихся на фактах, если этого требует внутренняя обстановка;
The political situation remained stable and positive during the reporting period, as the country continued to build on the momentum created by the peaceful and democratic transfer of power from one elected Government to another in September 2007. На протяжении всего отчетного периода политическая обстановка оставалась стабильной и позитивной и страна продолжала наращивать импульс, приданный мирной и демократической передачей власти от одного избранного правительства другому в сентябре 2007 года.
The connections between the former Liberian rebel group Liberians United for Reconciliation and Democracy, which was supported by Guinea, and the Government of Guinea might be a source of concern as Liberian nationals could potentially play a destabilizing role in Guinea should the situation there deteriorate further. Связи между бывшей либерийской повстанческой группой под названием «Объединение либерийцев за восстановление демократии», которую поддерживала Гвинея, и правительством Гвинеи могут вызывать определенную озабоченность, поскольку либерийские граждане способны дестабилизировать ситуацию в Гвинее, если обстановка там начнет ухудшаться.
In my last report in October 2008, I pointed out that in the aftermath of the August hostilities, the military and political situation on the ground had not been settled. В моем последнем докладе в октябре 2008 года я отметил, что после военных действий в августе военная и политическая обстановка на местах не стабилизировалась.
(a) "Actual situation in the geostationary orbit", by the representative of the Czech Republic; а) "Фактическая обстановка на геостационарной орбите" (представитель Чешской Республики);
It added that a situation of social peace, although still fragile, would be put at risk if the country went forward, at this moment with these accusations. Она добавила, что обстановка социального мира остается весьма неустойчивой и окажется под угрозой, если страна в данный момент выступит с подобными обвинениями.
More needed to be done to identify and document good practices, as the situation on the ground was often more complex than was suggested by legislation and other outward signs. Необходимо расширить работу по изучению и обобщению передового опыта, ибо обстановка на местах зачастую бывает более сложной, чем предполагалось при разработке законодательства или анализе других внешних факторов.
Even though the situation remained volatile in parts of the country, some 100,000 IDPs have returned home in eastern Sri Lanka with the assistance of UNHCR and partners. Несмотря на то, что в различных районах страны обстановка оставалась нестабильной, при помощи УВКБ и партнеров примерно 100000 ВПЛ возвратились в свои дома на востоке Шри-Ланки.