The situation in other parts of the Ituri region continued to be characterized by widespread insecurity, massive displacement and severely restricted humanitarian access. |
Обстановка в других частях района Итури по-прежнему характеризовалась повсеместным отсутствием безопасности, массовыми перемещениями и крайне ограниченным доступом к гуманитарной помощи. |
Yesterday's consultations on the rotation issue took account of both the current political situation and national interests. |
В ходе консультаций по вопросу о ротации принимались во внимание нынешняя политическая обстановка и национальные интересы. |
The situation in the city is calm and peaceful. |
Обстановка в городе является спокойной и мирной. |
However, the international situation is still unstable and some old contradictions have not been resolved over a long period of time. |
Однако международная обстановка все еще неспокойна, некоторые старые противоречия в течение долгого времени так и не нашли разрешения. |
The world situation demanded from all the Member States a commitment to and support for peacekeeping. |
Обстановка, сложившаяся в мире, требует от всех государств-членов проявления неизменной приверженности и поддержки миротворческой деятельности. |
The political situation, moreover, was extremely complex, although there had been progress in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Кроме того, политическая обстановка является крайне сложной, хотя и достигнут определенный прогресс в осуществлении Соглашения Лина-Маркуси. |
Rather than choose between recognizing one Government or the other, they prefer to wait until the situation has become stable. |
Вместо того чтобы выбирать при признании между тем или иным правительством, они предпочитают ждать, пока обстановка не стабилизируется. |
The overall situation in Kosovo during the month of November remained relatively stable despite some inter-ethnic and criminally motivated incidents. |
Общая обстановка в Косово в течение ноября оставалась относительно стабильной, несмотря на ряд инцидентов межэтнического и уголовного характера. |
It is our hope and our wish that peace and stability will quickly return to Côte d'Ivoire, where the situation is still turbulent. |
Хотелось бы надеяться, что мир и стабильность будут быстро восстановлены в Кот-д'Ивуаре, где пока сохраняется неспокойная обстановка. |
Over the past month, the situation in the theatre has been calm, in part owing to the winter weather conditions. |
З. За прошедший месяц на ТВД отмечалась спокойная обстановка, частично вследствие зимних погодных условий. |
The current world situation remains fluid and volatile, and the threat of terrorism remains a real and present danger. |
Обстановка в мире остается изменчивой и нестабильной, а угроза терроризма - реально существующей опасностью. |
Fortunately, and rather surprisingly, the situation has remained calm despite depressing socio-economic conditions and political tensions. |
К счастью, как это ни удивительно, обстановка остается спокойной, несмотря на тяжелые социально-экономические условия и политическую напряженность. |
That is the situation prevailing in our subregion. |
Такова царящая в нашем субрегионе обстановка. |
In the area of security, the overall situation remains precarious. |
В плане безопасности общая обстановка остается неустойчивой. |
In the following days, over 80 combatants enrolled in the disarmament programme and the human rights situation in the area improved considerably. |
В последующие дни к программе разоружения подключились более 80 комбатантов, а обстановка в области прав человека в этом районе существенно улучшилась. |
However, the situation in the border areas remains unstable, since UNMIL has not yet deployed to contiguous areas on the Liberian side. |
Однако обстановка в пограничных районах остается нестабильной, поскольку МООНЛ пока не развернута в прилегающих зонах на либерийской стороне. |
At the same time, a high level of tension and fear has characterized the situation in which the media operate. |
В то же время обстановка, в которой функционируют средства массовой информации, характеризуется высоким уровнем напряженности и страха. |
According to reports received from the CIS peacekeeping force and the two sides, the situation in the Kodori Valley remained generally calm. |
Согласно сообщениям, полученным от сил СНГ по поддержанию мира и обеих сторон, обстановка в Кодорском ущелье оставалась в целом спокойной. |
Africa's unique crime situation is receiving attention from formal and informal institutions working on preventing crime. |
Беспрецедентная криминогенная обстановка в Африке привлекает внимание как официальных, так и неофициальных структур, занимающихся вопросами предупреждения преступности. |
The worrying prevailing situation in the Sahel region has repercussions for the security and stability of the whole African continent. |
Тревожная обстановка в Сахельском регионе не может не отражаться на безопасности и стабильности на всем Африканском континенте. |
The radiation situation in forests remains complicated. |
Особенно сложной остаётся радиационная обстановка в лесных массивах. |
Equally, the current international disarmament situation provides us with the perfect opportunity. |
Кроме того, прекрасную возможность дает нам и международная обстановка в сфере разоружения. |
As soon as the situation is getting better from the security point of view in those areas, the government institutions start to provide services. |
Как только обстановка в плане безопасности в указанных районах улучшается, государственные учреждения начинают оказывать услуги. |
A pilot program of distribution of electronic IDs has started, and the formal process starts as the situation allows. |
Уже началось осуществление экспериментальной программы распространения электронных удостоверений личности, а официальный процесс начнется тогда, когда это позволит обстановка. |
EUFOR is a key reassurance factor in Bosnia and Herzegovina at a time when the political situation remains fragile. |
СЕС являются в Боснии и Герцеговине одним из основных факторов, вселяющих уверенность, в период, когда политическая обстановка остается весьма нестабильной. |