At present, food agencies have leased a ship to transfer food to Nitti port, where it can then be driven by road to Bo. |
В настоящее время учреждения, оказывающие такую помощь, зафрахтовали судно для доставки продовольствия в порт Нитти, откуда оно может быть затем перевезено автотранспортом в Бо. |
As under the current wording of article 3 (2), a claimant would not be able to arrest an associated ship which happened to be demise-, voyage- or time-chartered to the person liable for a maritime claim. |
Как и в случае существующей формулировки пункта 2 статьи 3, истец не может арестовать ассоциированное судно, зафрахтованное на основе димайз-чартера, рейсового чартера или тайм-чартера лицом, несущим ответственность в связи с морским требованием. |
One small ship (15 m) and two small planes (Dornier) are available for search and rescue services. |
Для проведения поисково-спасательных операций имеется одно малотоннажное судно (15 м) и два небольших самолета ("Дорнье"). |
If we work together, guided by a sense of urgency and common destiny, these negotiations can help steer the ship of the global economy toward less turbulent, greener waters and into a safe harbor. |
Если мы будем работать вместе и станем прислушиваться к безотлагательности решения данной проблемы, а также будем задумываться об общей судьбе, то переговоры смогут помочь направить судно мировой экономики в менее бурные и более спокойные воды безопасного залива. |
[(3) A ship may be arrested even though it is ready to sail or is sailing.]. Article 2(3) was placed in brackets at the ninth session of the Joint Group. |
[З) Судно может быть арестовано, даже если оно готово к отходу или уже отошло.] На своей девятой сессии Объединенная группа приняла решение заключить текст пункта З статьи 2 в скобки. |
Players captain one of around seventy ships, controlling a single vessel rather than a fleet, although wingmen as well as ship's officers will be available for hiring. |
Игрок управляет одним кораблем из около 70 возможных, контролируя отдельное космическое судно, а не флот, хотя ведомые корабли и офицеры судна для найма тоже присутствуют в игре. |
China reported that in 1993 its research vessel R/V Xiangyanghong 16, which was assigned to undertake exploration of approximately 40,000 square kilometres within the pioneer area, had been hit by a foreign ship and had sunk. |
Китай сообщил, что в 1993 году его научно-исследовательское судно (НИС) "Сянянхун-16", на которое была возложена задача обследовать в пределах первоначального района площадь в примерно 40000 кв. км, столкнулось с иностранным судном и затонуло. |
The Bulk Challenger, a ship carrying nearly 2,000 Liberians, was stranded on the high seas for more than one week because no country in the region would let it dock. |
Судно "Балк Челенджер", на котором находилось почти 2000 либерийцев, было вынуждено оставаться в открытом море на протяжении более одной недели из-за того, что ни одна страна региона не разрешала ему пришвартоваться. |
Although there are no verified reports of sanctions violations in the past six months, the Xinhua News Agency reported on 26 October the sinking of the Epelgain off the coast of China's Fujian Province, claiming the ship contained timber from Liberia. |
Несмотря на отсутствие проверенных сообщений о нарушении санкций за последние шесть месяцев, Информационное агентство «Синьхуа» сообщало 26 октября о том, что у берегов китайской провинции Фуцзянь затонуло судно "Epelgain", которое якобы перевозило древесину из Либерии. |
In 1998, Star Cruises took delivery of its first new build, SuperStar Leo, followed by sister ship SuperStar Virgo in 1999. |
И лишь в 1998 г. пароходство получило своё первое новое судно SuperStar Leo, за которым в следующем году последовало судно-близнец SuperStar Virgo. |
However, noise, loss of working fluids, disturbance of fish and sea mammals, and potential pollution associated with ship collisions have been identified as probable environmental impacts resulting from wave power generation systems. |
Вместе с тем установлено, что экологическое воздействие систем использования волновой энергии выражается, вероятно, в зашумлении, утечке рабочих жидкостей, возмущении рыбы и морских млекопитающих и риске загрязнения в том случае, если с такой установкой столкнется морское судно. |
The effect of Variant B was to exclude the application of the draft instrument, for example where goods were carried by road and the trailer in which they were contained had been loaded onto a ship during a maritime segment of the overall carriage. |
В силу варианта В из сферы применения проекта конвенции будут исключаться, например, случаи, когда груз перевозится автомобильным транспортом и прицеп, в котором он находится, перегружается на судно в ходе морского сегмента общей перевозки. |
The coastal State may take the necessary steps within its territorial sea to prevent passage that is not innocent, including when a foreign-flagged ship engages in an act of wilful and serious pollution contrary to the Convention, or any fishing activities. |
Прибрежное государство может принимать в своем территориальном море меры, необходимые для недопущения прохода, не являющегося мирным, в том числе в тех случаях, когда ходящее под иностранным флагом судно совершает акт преднамеренного и серьезного загрязнения вопреки Конвенции, или проводит любую рыболовную деятельность. |
On 8 April 2009, pirates under Garaad's command also attacked the Maersk Alabama, a United States-flagged container ship carrying food aid destined for Somalia. |
8 апреля 2009 года пираты под командой Гарада также напали на судно «Маерск Алабама», плавающий под флагом США контейнеровоз, доставлявший продовольствие в Сомали. |
In addition, there exists other information that an additional ship, the Naji al-Ali, will depart from a Lebanese port with the intention of violating the aforementioned naval blockade. |
Кроме того, есть также другая информация о том, что еще одно судно, «Наджи аль-Али», отплывет из порта в Ливане в целях нарушения вышеупомянутой военно-морской блокады. |
MV Rozen, a cargo ship owned by Motaku Shipping Agencies of Mombasa, Kenya, was chartered by the World Food Programme to deliver much-needed relief supplies to the north of Somalia. |
Теплоход «Розен», грузовое судно, принадлежащее транспортно-техническому агентству «Мотаку» из Момбасы, Кения, было зафрахтовано Всемирной продовольственной программой для доставки крайне необходимых грузов помощи на север Сомали. |
They then lie in wait for an unsuspecting merchant ship to appear above the horizon, at which time they launch their attack in speedboats, RPGs, assault rifles and flares, as necessary. |
Дождавшись момента, когда на горизонте появится ничего не подозревающее торговое судно, пираты неожиданно атакуют его на скоростных катерах, используя РПГ, автоматы, и, при необходимости, ракетницы. |
(a) whether the ship referred to in those subsections is in Mauritius or elsewhere; |
а) независимо от того, находится ли судно, о котором идет речь в этих пунктах, в Маврикии или в каком-либо ином месте; |
The ship is the "Virgen de Regla". |
Судно называется "Дева Мария", и в его трюме контрабандой перевозят |
Anymore... Like a comet Pulled from orbit Like a ship blown |
Больше... как комета несущаяся с орбиты Как унесенное судно поскольку это солнце отшвартовывает ее ветром от моря |
The recycling State should check that any potentially hazardous wastes which might be generated during the recycling operation can be safely handled before it accepts the ship for recycling . |
Занимающееся рециркуляцией государство должно проверить, чтобы, до того как судно будет принято для его рециркуляции, любые потенциально опасные отходы, которые могут образоваться в результате рециркуляции, можно было использовать безопасным образом 10. |
Umbra also torpedoed and destroyed the grounded Italian supply ship Amsterdam on 23 October 1942, and sank the Italian tug Pronta that was trying to salvage the Amsterdam. |
23 октября 1942 года «Умбра» торпедировала и уничтожила повреждённый авиацией и посаженный на мель немецкий транспорт снабжения «Амстердам» (Amsterdam), а затем потопила итальянский буксир «Пронта» (Pronta), пытавшийся спасти немецкое судно. |
In 1545 Quiroga left for Spain to attend the Council of Trent, but his ship was damaged and he was forced to return to New Spain. |
В 1545 г. Кирога направился в Испанию, чтобы принять участие в Тридентском соборе, но из-за того, что судно было повреждено штормами, остался в Мексике. |
The commander, Korvettenkapitän Habenicht prepared to blow up the ship after it had been evacuated but the fog began to clear and two Russian cruisers Pallada and Bogatyr approached and opened fire. |
Командир крейсера капитан третьего ранга Хабенихт (нем. Richard Habenicht) готовился взорвать судно после эвакуации команды, однако туман начал рассеиваться и вблизи «Магдебурга» были обнаружены два российских крейсера «Паллада» и «Богатырь», после сближения открывшие огонь. |
Mining may require real-time data on water-column conditions both for the safety of pipelines that carry nodules to the ship and for optimizing the discharge depth of pipelines carrying the tailings. |
Для налаживания добычи может потребоваться сбор данных об условиях в водной толще в реальном масштабе времени как для обеспечения безопасности трубопроводов, по которым конкреции доставляются на судно, так и для оптимизации глубины выброса отходов. |