Why would someone ship a box of soil? |
Зачем кому-то перевозить ящик с землёй? |
From which ports you can ship cars? |
Из каких портов вы можете перевозить автомобили? |
Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. |
Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. |
Whose bright idea was it to ship a polar bear? |
Чья это была светлая мысль перевозить белого медведя? |
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. |
На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
Easier to ship than competing energy sources, coal (and United States gas) is the cheapest of all fossil fuels with prices representing only a fraction of those of other energy sources. |
Уголь, который по сравнению с конкурирующими энергоносителями перевозить легче, наряду с газом Соединенных Штатов является самым дешевым ископаемым видом топлива, цена которого составляет лишь небольшую долю от цен на другие энергоносители. |
That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. |
Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам. |
I have purchased a vehicle, how do I know if you will ship my car to my desired destination? |
Если я приобрел автомобиль, как мне узнать будете ли вы перевозить его до необходимого пункта доставки? |
NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. |
От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках. |
International Affairs alleges that, as it was forced to ship more of its crude oil on a CIF basis, it lost additional volumes of crude oil in the course of loading and discharging. |
Управление утверждает, что, поскольку ему приходилось перевозить больший объем сырой нефти на условиях сиф, в ходе погрузочно-разгрузочных операций оно потеряло дополнительные объемы сырой нефти. |
Then they could just ship the cattle... instead of driving them all that distance. |
Тогда они смогут перевозить скот на поезде. |
This Brazilian factory intends to produce 50,000 units of split and window type air conditioners and ship them to South American countries. |
Бразильское предприятие будет выпускать 50,000 единиц сдвоенных и оконных кондиционеров и перевозить в Южную Америку. |
Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). |
Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. |
This vessel increases the capacity of the Democratic People's Republic of Korea to ship sealed standard maritime containers.[69] |
Это судно повышает способность КНДР перевозить опечатанные стандартные морские контейнеры[69]. |
UAB "Apapra" can also ship heavy loads, such as safes, grand pianos, pianos etc. |
ЗАО "Арарга" может перевозить и тяжеловесные грузы: сейфы, фортепиано, пианино и т.д. |
As converted, the ship could carry 30 aircraft. |
Без вооружения, в виде транспорта катер мог перевозить до 30 человек. |
This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. |
Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции. |
For example, quantities greater than 2 kg of plutonium will have to be carried on a dedicated transport ship. |
Например, плутоний в количестве более 2 килограммов необходимо будет перевозить на специализированном транспортном судне. |
There was general agreement in the Working Group that the carrier should only be allowed to carry on deck road cargo vehicles and railroad cars that were fit for such carriage and that the ship's deck should be specially fitted to carry them. |
В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что перевозчику должно разрешаться перевозить грузовые автотранспортные средства и железнодорожные вагоны на палубе только в том случае, когда они пригодны для такой перевозки, и что судовая палуба должна быть специально приспособлена для перевозки таких транспортных средств. |
[69] This ship can carry up to 200 20-foot equivalent units. |
[68] Это судно может перевозить до 200 двадцатифутовых эквивалентов (ДФЭ). |
The renamed and re-flagged ship was designed to carry as many 1350 passengers in comfortable luxury on the Hamburg-New York route. |
В новом качестве судно должно было перевозить по маршруту Гамбург-Нью-Йорк 1350 пассажиров, размещённых в комфортабельных каютах. |
China, in particular, will have a significant impact owing to its active strategy to secure its energy supply and its aim to ensure that, by 2015, 50 per cent of its crude imports are shipped on national ship tonnage. |
В частности, благодаря активной стратегии самообеспечения энергией большое влияние на рынок будет оказывать Китай, поставивший цель к 2015 году перевозить половину своего импорта сырой нефти на судах под национальным флагом. |
Given that a register tonne/ = 2.831 m3, this liability amounts to SDR 3,000,000 for any ship with a carrying capacity not exceeding 14.155 m3 (5000 x 2,831 m3). |
С учетом того, что регистровая тонна равна 2,831 м3, эта ответственность составляет 3000000 СПЗ в отношении любого судна, способного перевозить не более 14155 м3 (5000 х 2,831 м3) груза. |
With the exception of cabotage limitations, there are few restrictions on where ASEAN (or non-ASEAN) ship owners may operate, or what cargoes they may carry . |
За исключением каботажных ограничений, имеется мало ограничения в отношении того, где могут действовать владельцы судов АСЕАН (или стран, не являющихся членами АСЕАН) или в отношении тех грузов, которые они могут перевозить». |
The Stationary Hospital had been allocated to a troop ship by the British authorities, despite the empty British hospital ship Grantully Castle having sailed on the same route on the same day from Egypt to the northern Greek port of Thessaloniki. |
Их обвиняли в том, что перевозить госпиталь на военном транспорте не следовало - особенно учитывая, что пустое госпитальное судно Grantilly Castle отплыло из Египта в Салоники в тот же день. |