| When it left Haiti, the ship had been carrying some 600 passengers. | Это судно вышло из Гаити с 600 пассажирами на борту. |
| We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. | Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно. |
| And where do we find this ship exactly? | И где именно находится это судно? |
| At least one ship has been struck in the minefield. | Хотя бы одно судно попало в минное поле |
| Does this even look like a cargo ship to you? | Это вообще похоже на грузовое судно? |
| For him the Constitution is a ship! | Для него Конституция одно большое судно! |
| Delays in commitments from donors, with the first relief ship arriving only in May 1992, compounded the problem, causing serious depletion of in-country stocks. | Задержки с выполнением обязательств по линии доноров, из-за которых первое судно с товарами чрезвычайной помощи прибыло только в мае 1992 года, еще более осложнили эту проблему, вызвав серьезное истощение имевшихся в стране запасов. |
| It made many absurd demands, including one that would require China to recall the ship to its port of departure. | Они выдвинули множество абсурдных требований, в том числе требование о том, чтобы Китай возвратил судно в порт отправления. |
| Do you have a ship that can scan a planet? | Вы имеете судно, которое может просмотреть планету? |
| Does your ship have what it takes to survive that intense heat? | Ваше судно имеет все, что потребуется, чтобы пережить ту интенсивную высокую температуру? |
| Who would know the ship well enough? | Кто знал бы судно достаточно хорошо? |
| I only intended to disable your ship, but your stubbornness has forced my hand. | Я только намеревался повредить ваше судно, но ваше упорство форсировало события. |
| The shipowners are currently trying to move the ship to another port to repair the damaged air vents so as to facilitate the inspection. | Владельцы судна сейчас пытаются направить судно в другой порт, чтобы там починить поврежденные вентиляционные отверстия в целях облегчения операций по досмотру. |
| (k) goods or materials wherever supplied to a ship for her operation or maintenance; | к) поставленных на судно грузов или материалов для его эксплуатации или технического обслуживания; |
| A sinking ship, a fallen airplane or even a person lost in the wilderness represents a different type of disaster. | Тонущее судно, потерпевший аварию самолет или даже затерявшийся в пустыне человек представляют собой различные виды бедствий. |
| Previously, Tokelau had to rely on short-wave links to Samoa and a mail ship that visited every five weeks. | Ранее Токелау приходилось использовать линии коротковолновой связи с Самоа и почтовое судно, которое заходило в Токелау один раз в пять недель. |
| Work has also been completed on the lift system that transfers material from the collector to the mining ship. | Завершена работа и по созданию системы подъемника, который будет обеспечивать доставку материала с коллектора на добычное судно. |
| Views were expressed on the possible inclusion of reference to the physical presence of the ship within the jurisdiction of the State where the arrest was made. | Было высказано мнение о возможном включении ссылки на то, что судно должно физически находиться в пределах юрисдикции государства, где осуществляется арест. |
| In September 1990, the ship and its cargo were seized and transferred to the Inspector of State Property in accordance with applicable legislation of the Netherlands. | В сентябре 1990 года в соответствии с действующим законодательством Нидерландов судно и находившийся на нем груз были арестованы и переданы Инспектору по государственному имуществу. |
| The noise from a motorway is a continuous sound while a ship only produces a temporary disturbance when passing. | Шум, исходящий от автодороги, представляет собой постоянный звук, в то время как проходящее судно вызывает лишь временное повышение уровня шума. |
| The MEGC shall be designed to be loaded onto a transport unit or ship and shall be equipped with skids, mountings or accessories to facilitate mechanical handling. | МЭГК должен проектироваться для погрузки на транспортную единицу или судно и оборудоваться салазками, стойками или приспособлениями, облегчающими механическую обработку. |
| A flat or inclined ramp, usually adjustable, which enables road vehicles to be driven onto or off a ship or a rail wagon. | Обычно регулируемая прямая или наклонная рампа, позволяющая автотранспортным средствам заезжать на судно или железнодорожный вагон либо выезжать из них. |
| A ship may be arrested or released from arrest only under the authority of a Court of the State Party in which the arrest is effected. | Судно может быть арестовано или освобождено от ареста только по постановлению суда государства-участника, в котором налагается арест. |
| (c) the ship arrested or the security previously provided was released either: | с) арестованное судно или предоставленное обеспечение освобождено: |
| One delegation said that the Convention should apply to any sea-going ship within the jurisdiction of a State Party where an order has been made. | Одна из делегаций заявила, что конвенция должна распространяться на любое морское судно в пределах юрисдикции государства-участника, в котором выносится соответствующее распоряжение. |