| They couldn't possibly have put that ship we saw into space. | Они не могли запустить такой корабль в космос. |
| Lotan, if you wanted to, can you stop the ship? | Лотан, если ты захочешь, сможешь остановить корабль? |
| Your ship blew up with all its supplies. | ваш корабль взорвался со всеми припасами. |
| The bed, the cabin, the ship, everything is mine. | Эта кровать, эта каюта, этот корабль, все мое. |
| Could they be trying to sabotage the ship and her mission? | Могли они попытаться саботировать корабль и выполнение поставленных ему целей? |
| A large ship appeared on the horizon. | На горизонте показалось большое судно. |
| Mr. Worf, lock on with a tractor beam and return it to the ship. | Мистер Ворф, захватите их транспортным лучом и верните на судно. |
| If newspaper publishers continue merely to rearrange the deck chairs, their elegant, elitist - and currently sinking - ship will deserve its fate. | Если газетные издательства собираются только продолжать переставлять палубные кресла, то их изящное, элитное - и в настоящее время тонущее - судно заслуживает своей судьбы. |
| That same year, Titanic's future captain, Edward Smith, declared in an interview that he could not imagine any condition which would cause a ship to founder. | В этом же году будущий капитан «Титаника» Эдвард Смит в интервью заявил, что не представляет такую ситуацию, при которой современное судно может затонуть. |
| On the same day, at the same hour... the merchant ship, Rights of Man, out of Dundee... bound for the West Indies with a cargo of manufactured goods. | В тот же день, в то же время... торговое судно, "Райтс оф Мэн" , выйдя из Данди... отправилось в Западную Индию с грузом промышленных товаров. |
| Following the implementation of the ship information system, there will be a mandatory requirement to provide information on consignments in advance. | После установления системы судовой информации будет введено обязательное требование о предварительном представлении информации относительно партии. |
| When a competent Administration has found it necessary to adopt the course indicated above, the Administration of the country of registration of the ship station shall be so informed without delay. | Когда компетентная администрация сочла необходимым принять указанные выше меры, администрация страны регистрации судовой станции информируется об этом незамедлительно. |
| A United States-based off-shore maritime registry opened and the first commercial ship was registered on 11 March 1949. | Был создан базирующийся в Соединенных Штатах офшорный судовой регистр, и 11 марта 1949 года было зарегистрировано первое торговое судно. |
| Other items had been removed, including the satellite telephone, the ship survey recording computer and its spare equipment and the ship's journal and all records, including the ship's certificate file. | Были изъяты и другие предметы, включая спутниковый телефон, судовой компьютер для фиксации результатов наблюдения и запасные части к нему, а также судовой журнал и все записи, включая аттестационное свидетельство судна. |
| Position: Ship's surgeon. | Должность: судовой врач. |
| Several transmissions were beamed to this ship by rebel spies. | На борт этого корабля было передано несколько сообщений от повстанцев. |
| (a) Go on board any ship and inspect and examine the ship or any part thereof or its equipment; | а) подниматься на борт любого судна, досматривать и проверять судно или любую его часть или его оборудование; |
| Once the pirates boarded your ship, how did they force you off? | После того, как пираты попали на борт, как им удалось заставить вас покинуть корабль? |
| A single alien from a race advanced light years beyond ours... stealthily boards a human ship with ease. | Один единственный пришелец из расы, опережающей нашу на многие годы, с легкостью тайно пробирается на борт человеческого корабля. |
| Boxhall followed in the footsteps of his ancestors on 2 June 1899, when he joined his first ship, a barque of the William Thomas Line of Liverpool. | 2 июня 1899 года в Ливерпуле он вступил на борт своего первого судна, барка, принадлежащего компании «Томас Уильям Лайн». |
| Thanks to them, we were able to ship this year a lot of Nimimango. | Благодаря им, мы смогли отправить в этом году много Nimimango. |
| The Slovak authorities wanted to ship the helicopter back to Kyrgyzstan after repairs had been done. | Власти Словакии после произведенного ремонта хотели отправить этот вертолет обратно в Кыргызстан. |
| You mean ship him and the rest of the refugees back to Libya? | Вы имеете в виду, отправить его и всех остальных беженцев обратно в Ливию? |
| In July 2011, the Republic of Korea authorized private relief groups to ship 300 tons of flour to the Democratic People's Republic of Korea. | В июле 2011 года Республика Корея разрешила частным группам по оказанию чрезвычайной помощи отправить в Корейскую Народно-Демократической Республику 300 тонн муки. |
| Inasmuch as it was not possible to ship them by air, owing to Somali airport conditions, they were shipped via the port of El Ma'an in Somalia. | Поскольку из-за условий, существующих в сомалийских аэропортах, их невозможно было отправить воздушным транспортом, они были отправлены в Сомали морским путем и доставлены в порт Эль-Маан. |
| Well, Caldwell sent them to search the ship's armoury. | Ну, Колдвелл послал их искать корабельный склад оружия. |
| In 1579, Francis Drake's ship chaplain, Francis Fletcher, wrote about meeting very tall Patagonians. | В 1579 году корабельный капеллан сэра Фрэнсиса Дрейка Фрэнсис Флетчер писал о встрече с очень высокими людьми в Патагонии. |
| Anwar Shabani, the ship's doctor. | Анвар Шабани, корабельный врач. |
| (Ship's Horn Blowing) - (Chattering) | (Ревет корабельный гудок) - (Бормочут) |
| Senior Midshipman Anatoliy N. Beliayev - ship's cook (instructor) (Ryazan Reg. | главный корабельный старшина к/с Янсанов С. В. - кок (инстр. |
| on the high seas on board any ship or on any aircraft registered in Malaysia; | в открытом море на борту любого морского или воздушного судна, зарегистрированного в Малайзии; |
| Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. | В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности. |
| "The demise charterer of the ship is personally liable" should be changed to: "The demise charterer of the ship at the time when the maritime claim arose is personally liable". | Слова "фрахтователь судна по димайз-чартеру несет личную ответственность" следует заменить словами "фрахтователь судна по димайз-чартеру во время возникновения морского требования несет личную ответственность". |
| Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. | Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен. |
| Development of the engineering design of a sea-going INF-3 Class ship ("Etna") is being carried out in cooperation with Italian company FINCANTIERI. | ПСК-1412, переоборудованный на ОАО «Мурманский судоремонтный завод Морского флота» в рамках выполнения ОКР «Щупальца-1» в катер экологического монитторинга. |
| It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
| He's got nothing to ship. | Ему же нечего отправлять. |
| Out of USA and Canada presently it is cheaper to ship cars in containers to the majority of destinations, however in case of single car shipping, Ro-Ro might be more cost efficient than in containers. | Машины из США и Канады дешевле отправлять в контейнерах в большинство портов. Если у вас только одна машина и нет консолидации в требуемый порт, то отправка методом Ro-Ro может быть дешевле, чем в 20' контейнере (если ваш порт принимает суда такого типа). |
| They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. | Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
| Ship and track packages all in the same place. | Отправлять грузы и следить за ними, используя те же возможности. |
| He'd crash a ship right into your house! | Он бы свой лайнер разбил прямо о твой дом! |
| I'm a rocket ship. | Я - реактивный лайнер! |
| An ocean liner is the traditional form of passenger ship. | Океанский лайнер - традиционный тип пассажирского судна. |
| Additionally, Trumbull and John Dykstra had problems with the Magicam model; Trumbull relit the ship as if it were an ocean liner, "a grand lady of the seas at night". | Дополнительные проблемы возникли у Джона Дайкстра с моделью Magicam; необходимо было довести звездолёт до вида, как если бы это был океанский лайнер, «великая леди морей в ночное время». |
| But on the local Gauleiter's orders, only party members were to board the ship. | Среди многочисленных кораблей эскорта и транспортных судов в составе морского конвоя находился и лайнер "Вильгельм Густлоф". |
| He was really brave to sail his tiny ship over a really big ocean. | Он отважно провел свой крохотный кораблик через огромный океан. |
| You wrecked my dear ship, Bessie? | Вы разбили мою Бэсси, мой драгоценный кораблик? |
| We're counting on Optimus making visual contact with the warship before its radar can - detect the ship. | Мы рассчитываем на то, что Оптимус установит визуальный контакт с кораблем раньше, чем радары "Немезиса" смогут засечь наш кораблик. |
| When the ship is done, I put a cork in it, put it on the shelf, and I move on. | Когда кораблик закончен, ты затыкаешь бутыль пробкой, ставишь её на полку и идёшь дальше. |
| Pretend it's the Good Ship Lollipop. | Представь, что это "леденцовый кораблик". |
| The ship that he was traveling on was wrecked. | Во время переправы лодка, в которой находился Колодий, была разбита. |
| Ship is secure for dive. | Повторяю, лодка готова к погружению. |
| She sank a coast defense ship on 14 February and cargo ship Tairiku Maru on 21 February, then returned to Guam. | Лодка потопила корабль береговой обороны 14 февраля и грузовое судно «Тайрику-мару» 21 февраля, затем ушла на базу Гуам. |
| The ship was involved in two accidental ramming incidents with two other French warships in her career, one of which sank a submarine. | Во время службы произошли два инцидента со столкновением с двумя другими французскими военными кораблями, в одном из которых затонула подводная лодка. |
| There is a ship Amidst the seas. | По морю лодка плывет! |
| International Affairs alleges that, as it was forced to ship more of its crude oil on a CIF basis, it lost additional volumes of crude oil in the course of loading and discharging. | Управление утверждает, что, поскольку ему приходилось перевозить больший объем сырой нефти на условиях сиф, в ходе погрузочно-разгрузочных операций оно потеряло дополнительные объемы сырой нефти. |
| This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. | Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции. |
| For example, quantities greater than 2 kg of plutonium will have to be carried on a dedicated transport ship. | Например, плутоний в количестве более 2 килограммов необходимо будет перевозить на специализированном транспортном судне. |
| There was general agreement in the Working Group that the carrier should only be allowed to carry on deck road cargo vehicles and railroad cars that were fit for such carriage and that the ship's deck should be specially fitted to carry them. | В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с тем, что перевозчику должно разрешаться перевозить грузовые автотранспортные средства и железнодорожные вагоны на палубе только в том случае, когда они пригодны для такой перевозки, и что судовая палуба должна быть специально приспособлена для перевозки таких транспортных средств. |
| The Stationary Hospital had been allocated to a troop ship by the British authorities, despite the empty British hospital ship Grantully Castle having sailed on the same route on the same day from Egypt to the northern Greek port of Thessaloniki. | Их обвиняли в том, что перевозить госпиталь на военном транспорте не следовало - особенно учитывая, что пустое госпитальное судно Grantilly Castle отплыло из Египта в Салоники в тот же день. |
| White ship disappears in the wave machine this morning. | Белый пароход плывет в туман. |
| After having received permission from London to cross the blockade zone, the ship left Karaköy Pier on 6 October 1941 for the first time. | После того как было получено разрешение из Лондона, позволявшее пересечь зону блокады, пароход оставил причал Каракёй 6 октября 1941 года. |
| David Day (missionary) introduced a steam ship to the river for the purposes of commerce and travel. | Один из миссионеров, Дэвид Дэй, пустил пароход по реке с целью осуществления торговли. |
| On the evening of 18 June the British steamer Arakaka had spotted a small ship a few miles outside Georgetown, and radioed this information to the shore. | Вечером 18 июня британский пароход Аракака заметил небольшое судно в нескольких милях от Джорджтауна и передал эту информацию на берег. |
| James Clavell's novel Tai-Pan refers to a groundbreaking iron ship called Nemesis taking part in the First Opium War. | В романе Джеймса Клавелла «Тай-Пэн» упомянут пароход Королевского флота Nemesis, который в ходе повествования принимает участие в Первой Опиумной Войне. |
| In late 2017, several laptop vendors announced their intentions to ship laptops with the Intel ME disabled: Purism previously petitioned Intel to sell processors without the ME, or release its source code, calling it "a threat to users' digital rights". | В конце 2017 года, несколько производителей ноутбуков объявили о своих намерениях поставлять ноутбуки с отключенным Intel ME: Компания Purism, SPC потребовала у Intel продавать процессоры без ME или же опубликовать исходный код ME, называя его «угрозой для цифровых прав пользователей». |
| and I will ship 'em to you fresh anywhere in the country. | и буду поставлять их вам свежими во все уголки страны. |
| The Organization could pre-store mission materials in its warehouses in Brindisi, Italy, and ship them through prearranged contracts. | Организация может заранее поместить материальные средства миссии на хранение в своих складских помещениях в Бриндизи, Италия, и поставлять их в соответствии с заранее заключенными договорами. |
| The B.D.I.L. company refused to ship certain chemicals and laboratory supplies even though it was provided with a certificate showing that the items ordered were for medical laboratories in the health facilities of the Secretariat of the General People's Committee for Health. | Компания «Б.Д.И.Л.» отказалась поставлять определенные химикаты и лабораторные материалы, несмотря на то, что ей был представлен документ, подтверждающий, что они предназначаются для лабораторий медицинских учреждений, находящихся в ведении секретариата Высшего народного комитета по вопросам здравоохранения. |
| The United States, a party to belligerency with the Democratic People's Republic of Korea, continues to ship modern armaments and combat equipment into south Korea and stages large-scale war games against the Democratic People's Republic of Korea almost every day. | Соединенные Штаты, относясь к воинственно настроенной по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике стороне, продолжают поставлять современное вооружение и военную технику в Южную Корею и почти ежедневно устраивать крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
| the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
| With regard to the claim for loss of profit and associated costs arising from a delay in the delivery of machinery, described at paragraph, the Panel finds the cause of the losses to be the seller's refusal to ship the goods in accordance with the contract. | Что касается рассмотренной в пункте 125 выше претензии в связи с упущенной выгодой и сопутствующими расходами, возникшими в результате задержек в поставке оборудования, то Группа считает причиной потерь отказ продавца отгрузить товары в соответствии с условиями контракта. |
| Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
| Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
| Local businesses, unable to obtain supplies or ship products, cease operation. | Местные предприятия, лишенные возможности получать необходимые материалы или отгружать свою продукцию, перестают функционировать. |
| Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
| Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; | с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; |
| They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
| Our ship has everything necessary to conduct corporate events. | Теплоход обладает всеми необходимыми условиями для проведения корпоративных мероприятий. |
| For example, the biggest ship on Baikal Imperia was built on basis of old towboat. | К примеру, самый большой теплоход на Байкале «Империя» был построен на основе старого буксира. |
| A ticket on a panther traditionally costs significantly more than a motor ship. | Билет на пуму традиционно обходится значительно дороже, чем на теплоход. |
| I hope we find a proper place for y'all to get married Before we have to get on that ship. | Надеюсь, мы найдем подходящее место для вашей свадьбы до того, как мы сядем на теплоход. |
| M.V. Mavi Marmara - a passenger ship registered in the Comoros and owned by IHH; | теплоход "Мави Мармара" - пассажирское судно, зарегистрированное на Коморских Островах и принадлежащее Фонду по правам и свободам человека и гуманитарной помощи; |
| There's no need to ship the stuff by boat, when we can make it right here. | Нет нужды доставлять припасы судном, когда мы можем сделать всё прямо здесь. |
| You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
| Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
| International Affairs claims that, as a result of the increase in transportation activity brought about by NIOC's need to ship crude oil to customers who would not sail to the Persian Gulf, it incurred increased transportation costs. | Управление международных операций утверждает, что из-за увеличения транспортных потребностей в связи с тем, что НИОК приходилось доставлять сырую нефть покупателям, отказывавшимся направлять суда в Персидский залив, у него возникли дополнительные транспортные расходы. |
| A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. | Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции». |
| Thus, in the word ship (pronounced/ˈʃɪp/), the digraph ⟨sh⟩ (two letters) represents the sound/ʃ/. | В слове ship (произносится/ˈʃɪp/) диграф (две буквы) sh обозначают звук/ʃ/. |
| Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
| In 1995, the Ship Inn Restaurant and Brewery in Milford became the first brewpub in New Jersey. | В 1995 году Ship Inn Restaurant and Brewery в Милфорде (англ.)русск. стал первым пивным баром штата. |
| After attending York College in 1966-1967, he started the short-lived cover band The Crystal Ship with Al Whiteside and Dave Speece in the summer of 1967. | После двух лет учёбы в Йоркском колледже (англ. Уогк College, 1966-1967) летом 1967 года он основал кавер-бэнд The Crystal Ship, где играли также Эл Уайтсайд (англ. Al Whiteside) и Дэйв Спис (англ. Dave Speece). |
| Yet another conversion of Hawaii, this time to a "large command ship", was contemplated from August 1951. | Ещё одной попыткой достроить корабль в новом качестве был план по превращению его в «большой корабль управления» (англ. large command ship), озвученный в августе 1951 года. |