| The ship was sinking, and I didn't want to go down with it. | Корабль шёл ко дну, и я не хотел потонуть вместе с ним. | 
| Arrr! By Neptune, where's that ship? | Забодай меня Нептун, где этот корабль? | 
| I mean, I'm not exactly a details person, but I can even tell that this ship is headed for the rocks. | Я не хочу вдаваться в подробности, но я могу сказать, что этот корабль потерпит крушение. | 
| Why did you board our ship? | Зачем ты высадился на наш корабль? | 
| we can beam aboard the enemy ship. | Мы можем попасть на их корабль! | 
| In May 1924, the ship returned to Atlantic service. | В мае 1924 года судно вернулось на трансатлантическую линию. | 
| (a) Go on board any ship and inspect and examine the ship or any part thereof or its equipment; | а) подниматься на борт любого судна, досматривать и проверять судно или любую его часть или его оборудование; | 
| A ship will be coming from Taiwan. | Судно будет прибывать из Тайваня. | 
| The body of a fair-haired toddler was the fourth pulled from the ocean by the recovery ship CS Mackay-Bennett, on 17 April 1912. | Тело светловолосого малыша было четвёртым, которое судно «Маккей-Беннет», посланное специально для этих целей, подняло из воды 17 апреля 1912 года. | 
| The recycling State should check that any potentially hazardous wastes which might be generated during the recycling operation can be safely handled before it accepts the ship for recycling . | Занимающееся рециркуляцией государство должно проверить, чтобы, до того как судно будет принято для его рециркуляции, любые потенциально опасные отходы, которые могут образоваться в результате рециркуляции, можно было использовать безопасным образом 10. | 
| The following particulars shall be entered in the ship's log: | В судовой вахтенный журнал вносятся следующие сведения: | 
| Ad Article 8: Ship's log | По статье 8: Судовой вахтенный журнал | 
| In 1983 he graduated from Secondary School Nº 52 with honour, in 1988 - Murmansk High Marine School on specialty «ship engineer-electromechanician». | В 1983 году с отличием окончил среднюю школу Nº 52, в 1988 - Мурманское высшее инженерное морское училище по специальности «судовой инженер-электромеханик». | 
| Since then, mail addressed to the companies in question has been forwarded to the newly established Liberian International Ship and Corporate Registry which now handles the Liberian maritime registry. | С тех пор корреспонденция, адресованная рассматриваемым компаниям, препровождалась во вновь созданный Либерийский международный судовой и корпоративный регистр, который в настоящее время ведает вопросами Либерийского судового регистра. | 
| For the establishment and for the operation of the ships station, it is necessary to be holder of a Ship Station Licence, issued by the communications' authority of the country where the ship is registered. | Для установки и эксплуатации судовой станции необходимо иметь лицензию судовой станции, выданную органом связи той страны, в которой зарегистрировано судно. | 
| What? tell them how you were drowning and I commandeered the ship to save you. | Расскажи им, как ты упал за борт, и я захватила корабль, чтобы тебя спасти. | 
| Everyone has been looking at me weird ever since I came on board this ship. | Все косо на меня смотрят с тех самых пор, как я поднялась на борт этого корабля. | 
| Furthermore, in the Note the text "is loaded on board a ship for sea transport" is redundant. | З. Кроме того, содержащееся в тексте примечания выражение "грузится на борт судна для морской перевозки" является лишним. | 
| So how did I get on board this ship? | Как же тогда я попала на борт? | 
| At night, he climbs on board, kills two sailors on the deck, takes Gamboa prisoner, and sets the ship alight, having previously locked the hull. | Ночью он проникает на борт, убивает двоих моряков на палубе, берёт в плен Гамбоа, а сам корабль поджигает, предварительно заперев трюм. | 
| What do you do, ship her east? | Что ты хочешь сделать, отправить её на восток? | 
| Then ship him to detention. | И отправить его куда следует. | 
| We ought to ship them to Berlin. | Нужно отправить их в Берлин. | 
| Right, Mr. Cornish, we've got to get a message up to that alien space ship and tell them that their ambassadors are safe and well. | Итак, мистер Корниш, мы должны отправить сообщение наверх на корабль пришельцев и сказать им, что их послы в безопасности. | 
| The best they could do was take away her desk job ship her out to Queens. | У нее слишком приличная репутация, чтобы просто уволить, поэтому лучшее, что они смогли, это лишить её удобного кабинета, и отправить её в Куинс. | 
| Well, Caldwell sent them to search the ship's armoury. | Ну, Колдвелл послал их искать корабельный склад оружия. | 
| Our ship's surgeon often makes the same complaint. | Наш корабельный врач часто жалуется на то же самое. | 
| Anwar Shabani, the ship's doctor. | Анвар Шабани, корабельный врач. | 
| The ship's psychologist has to state the fact that the sailors are affected by barely restrained unmotivated aggression. | Корабельный психолог вынужден констатировать тот факт, что моряки переполнены едва сдерживаемой немотивированной агрессией. | 
| Deanna Troi, Ship's Counselor. | Деанна Трой, корабельный советник. | 
| Parts of the ship were recovered and are on display at the Naval Museum in Bombay. | Части корабля были сняты и находятся на выставке Морского музея в Бомбее. | 
| As a result of the maritime incident on 30 July 2004 (a foreign cargo ship was fired on in the coastal waters near Sukhumi) and the internal situation on one side, the United Nations-led Georgian-Abkhaz peace talks were temporarily suspended. | В результате морского инцидента, произошедшего 30 июля 2004 года (обстрел иностранного торгового судна в прибрежных водах близ Сухуми) и осложнения внутренней ситуации в одной из сторон грузино-абхазские переговоры под руководством Организации Объединенных Наций были временно прерваны. | 
| Some support was expressed for the view that the text in square brackets should be deleted so as to ensure that the carrier's obligation to keep the ship seaworthy existed only prior to and at the beginning of the voyage. | Определенную поддержку получило мнение о том, чтобы исключить текст в квадратных скобках для обеспечения того, чтобы перевозчик был обязан обеспечивать мореходность судна лишь до и в начале морского рейса. | 
| The DOS is able to propose a design of a sea-going container ship of 12800 t deadweight. | КБ может предложить проект морского судна - контейнеровоза дедвейтом 12800 т. | 
| For there to be a conspiracy, there needs only to be an agreement between two or more individuals to undermine the authority of the captain, discipline or security of the ship or aircraft. | Заговор считается установленным фактом с момента, когда двое или несколько лиц согласовали или приняли решение совершить посягательство на авторитет командира судна, порядок или безопасность морского или воздушного судна. | 
| Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. | Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. | 
| For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". | Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". | 
| Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. | Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. | 
| What matters is that we ship on time, Kala. | Важно лишь отправлять всё вовремя. | 
| Ship and track packages all in the same place. | Отправлять грузы и следить за ними, используя те же возможности. | 
| I spent my whole life and fortune building this ship. | Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер. | 
| As of September 2016, the ship remained in Philadelphia. | В 2016 году лайнер продолжал стоять в Филадельфии. | 
| Mexican tugs slowly pulled the ship through Mexican waters. | Мексиканские буксиры медленно тянули лайнер по водам Мексики. | 
| This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. | Это судно, лайнер, пересекающий Индийский океан. | 
| Beforehand, a ship crashes through Quahog buildings, a reference to Speed 2: Cruise Control. | Океанский лайнер, крушащий здания Куахога, - пародия на фильм «Скорость 2: Контроль над круизом» (1997). | 
| You take your little ship and sail until you fall off the edge of the world. | Забирай свой кораблик и плыви, пока не свалишься за край мира. | 
| Pretend it's the Good Ship Lollipop. | Представь, что это "леденцовый кораблик". | 
| She's an unmoored ship drifting off to sea. | Она - кораблик, унесенный океаном. | 
| Ome ship set out acmoss the sea im seamch of lee... | Один кораблик поплыл по воде... и... волнам... | 
| Hank: I didn't take that little boy's ship. | Я не брал кораблик мальчишки. | 
| This way the ship'll run faster. | Так лодка пойдёт быстрей. | 
| That ship has sailed, as it were. | Лодка уплыла, так сказать. | 
| The ship that he was traveling on was wrecked. | Во время переправы лодка, в которой находился Колодий, была разбита. | 
| Sinking the 1200 ton cargo ship Shinko Maru Number One, 19 November, she damaged a second ship before putting into Fremantle for refit. | 19 ноября лодка потопила судно Shinko Maru Number One и повредила ещё один транcпорт, после чего отправилась во Фримантл для ремонта. | 
| Because the ballistic missile compartment design of George Washington was intended to be reused in later ship classes, the section inserted into George Washington was designed with a deeper test depth rating than the rest of the submarine. | По причине того, что секция с баллистическими ракетами, врезанная в корпус George Washington, впоследствии должна была быть применена также и на других субмаринах, она была спроектирована с расчетом на бо́льшую глубину погружения, чем остальная лодка. | 
| Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. | Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. | 
| In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. | На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. | 
| That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. | Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам. | 
| Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). | Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. | 
| This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. | Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции. | 
| It's time, the British ship sets sail in an hour. | Пора, английский пароход через час отходит. | 
| White ship disappears in the wave machine this morning. | Белый пароход плывет в туман. | 
| He's waiting for an immigrant ship to New York. | Ждёт там пароход на Нью-Йорк. | 
| On 25 October 1939, along with her sister-ship French destroyer Le Fantasque, Le Terrible captured the German cargo ship Santa Fe. | 25 октября 1939 года «Ле Террибль» совместно с «Ле Фантаск» захватил германский пароход «Санта Фе». | 
| On the evening of 18 June the British steamer Arakaka had spotted a small ship a few miles outside Georgetown, and radioed this information to the shore. | Вечером 18 июня британский пароход Аракака заметил небольшое судно в нескольких милях от Джорджтауна и передал эту информацию на берег. | 
| Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. | 
| (TV Newscaster) Citing an avalanche of local support, the Hialeah City Council last night... overwhelmingly approved a controversial measure... to ship weapons confiscated in criminal cases... to contra forces in Nicaragua. | (Говорит по телевизору диктор новостей) Призывая к потоку непосредственной поддержки, Городской Совет Хайалии вчера вечером... большинством голосов одобрил спорную меру... поставлять оружие, конфискованное в уголовных делах... партизанским войскам в Никарагуа. | 
| In addition, she has participated in JA now be able to ship the election committee co-mango from the mango branches Mini Tomigusuku Okinawa. | Кроме того, она принимала участие в JA теперь сможет поставлять совместное избирательной комиссии Манго-Манго с филиалами мини Tomigusuku Окинаве. | 
| Atari has stated that the unit will ship with "tons of classic Atari retro games pre-loaded, and current titles from a range of studios". | Atari заявила, что подразделение будет поставлять «тонны классических ретро-игр Atari, предварительно загруженных, и другие игры других компаний». | 
| The United States, a party to belligerency with the Democratic People's Republic of Korea, continues to ship modern armaments and combat equipment into south Korea and stages large-scale war games against the Democratic People's Republic of Korea almost every day. | Соединенные Штаты, относясь к воинственно настроенной по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике стороне, продолжают поставлять современное вооружение и военную технику в Южную Корею и почти ежедневно устраивать крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики. | 
| As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. | 
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. | 
| the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. | 
| Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. | 
| Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. | С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях. | 
| 4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. | 
| Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. | 
| Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; | с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; | 
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. | 
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. | 
| A ticket on a panther traditionally costs significantly more than a motor ship. | Билет на пуму традиционно обходится значительно дороже, чем на теплоход. | 
| I hope we find a proper place for y'all to get married Before we have to get on that ship. | Надеюсь, мы найдем подходящее место для вашей свадьбы до того, как мы сядем на теплоход. | 
| The cargo ship "Constantine Petrovsky" moored to the new pier and minutes later a mass of coal poured into her hold. | К новому причалу пришвартовался теплоход "Константин Петровский", в трюмы которого через несколько минут хлынула лавина угля. | 
| In 1968, the ship appeared in Ternopil named in honor of Gregory Tantsorov - one of the liberators of the city from German occupation. | В 1968 году в Тернополе появился теплоход, который назвали именем Героя Советского Союза Григория Танцорова, участника освобождения города от германской оккупации (1944 год). | 
| The Democratic People's Republic of Korea must know that its own vessels are watched, which may explain why the MV Light was a Belize-flagged ship (see paras. 51 and 59). | Корейская Народно-Демократическая Республика, вероятно, знает, что за ее собственными судами ведется наблюдение, что может объяснить, почему теплоход «Лайт» ходил под флагом Белиза (см. пункты 51 и 59). | 
| The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. | 
| A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. | Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции». | 
| Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. | 
| The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. | 
| Due to the postal monopoly, they are not allowed to deliver non-urgent letters and may not directly ship to U.S. Mail boxes at residential and commercial destinations. | Из-за почтовой монополии этим компаниям не разрешено доставлять несрочные (обычные) письма, а также использовать частные и коммерческие почтовые ящики почты США. | 
| The ships also includes an integrated ship management system (ISMS) from L-3 MAPPS which combines an integrated platform management system and bridge management system into a single integrated system. | Корабли также включают в себя интегрированную систему управления кораблём (integrated ship management system, ISMS) от компании L-3 MAPPS, которая сочетает в себе системы управления платформой и мостиком, объединённую в единую интегрированную систему. | 
| Furthermore, it will find all distinct values for Ship Date. | Кроме того, он найдет все различные значения для Ship Date. | 
| "Like a Ship" - 3:30 Previously unreleased bonus track, with additional backing vocals by Jeff Lynne and Dhani Harrison and a guitar solo by Dhani Harrison added in 2007. | «Like a Ship» - 3:30 Бонус-трек; ранее запись не издавалась; с дополнительным бэк-вокалом (Джефф Линн и Дхани Харрисон) и гитарным соло (Дхани Харрисон), добавленными в 2007. | 
| Yoshizawa would go on to direct the sequel Ninja Gaiden II: The Dark Sword of Chaos (1990) and remained as an executive producer for Ninja Gaiden III: The Ancient Ship of Doom (1991), while Masato Kato took over directing the game design. | Хидэо Ёсидзава разрабатывал также и две последующие игры серии: Ninja Gaiden II: The Dark Sword of Chaos (1990) и Ninja Gaiden III: The Ancient Ship of Doom (1991). | 
| Then, they spot a ship. | Среди них будут: Ship Deck (На палубе). |