The ship could crack apart. I'm telling you... | Корабль развалится на части, говорю вам. |
I know you think that this ship rescued you... when you were stranded at sea. | Знаю, ты думаешь, что тот корабль спас тебя, когда тебя выбросило в море. |
The ship that you escaped in, where is it now? | Корабль, в котором вы спаслись, где он теперь? |
Petra... you're not thinking of jumping ship, are you? | Петра... Ты же не собираешься бросить тонущий корабль? |
we can beam aboard the enemy ship. | Мы можем попасть на их корабль! |
I have scanned the ship and there is no. | Я просмотрел все судно, его нигде нет. |
Abandon the ship, go to the island! | Оставляйте судно и плывите на остров! |
This special regime is known as transit passage, under which a ship or aircraft enjoys unimpeded passage through the strait, and the coastal State may not interfere with this passage even if the sea lane is within its territorial sea. | Этот специальный режим известен как транзитный проход, по условиям которого морское или воздушное судно пользуется беспрепятственным проходом через пролив, а прибрежное государство не может вмешиваться в этот процесс, даже если морская линия проходит в его территориальных водах. |
In early 2008, SeaRiver Maritime, an ExxonMobil subsidiary, sold Mediterranean to the Hong Kong-based shipping company, Hong Kong Bloom Shipping Ltd., which renamed the ship, once again, to Dong Fang Ocean, under Panama registry. | В начале 2008 года компания SeaRiver Maritime (дочерняя компания ExxonMobil) продала судно Mediterranean гонконгской компании Hong Kong Bloom Shipping Ltd, переименовавшей судно в Dong Fang Ocean и зарегистрировавшей его в Панаме. |
The grain ship's in! | Судно с зерном здесь! |
The ship's log shall be kept in accordance with the instructions it contains. | Этот судовой вахтенный журнал должен вестись в соответствии с приведенными в нем инструкциями. |
If the ship's log served only the purpose of verifying the vessel's operating times, the current proposal would be justified. | Если бы судовой вахтенный журнал был нужен лишь для проверки режима эксплуатации судна, то данное предложение было бы оправданным. |
Transport energy is divided between passenger and freight transport, both of which include several modes, such as automobile, truck, rail, ship, and air. | В секторе транспорта потребление энергии распределяется между пассажирским и грузовым транспортом, оба из которых включают в себя несколько видов, например автомобильный, грузовой, железнодорожный, судовой или воздушный. |
That mission control centre will then deliver the ship security alert to a single point of contact identified by the flag State as its "competent authority", under the terms of the International Convention for the Safety of Life at Sea. | Координационный центр системы передает судовой сигнал тревоги на единый контактный пункт, указанный государством флага в качестве его "компетентного органа", в соответствии с Международной конвенцией по охране человеческой жизни на море. |
The Liberian International Ship and Corporate Registry, LLC continues to be an important source of revenue for the Government of Liberia, though the Ministry of Finance reported that income has dropped. | Либерийский международный судовой и корпоративный регистр по-прежнему является одним из важных источников поступлений для правительства Либерии, хотя, по данным министерства финансов, их объем сократился. |
We're free of the docking clamps, but Imperial reinforcements are trying to cut their way on to the ship. | Мы отсоединили стыковочные зажимы, но подкрепление имперцев все еще пытается прорваться на борт. |
Then who the hell boarded my ship? | Черт, тогда кто же поднялся на борт моего корабля? |
Once the pirates boarded your ship, how did they force you off? | После того, как пираты попали на борт, как им удалось заставить вас покинуть корабль? |
The helicopter descended and 18 United States servicemen, including an officer, boarded the ship and searched her, but found nothing. | С вертолета на борт судна спустились 18 военнослужащих Соединенных Штатов, в том числе один офицер, которые обыскали судно, ничего не обнаружив при этом. |
The Group also asked the Kenya customs authority to provide cargo manifests for shipments of military equipment unloaded in Mombasa, and in particular for a general cargo ship that docked at Mombasa in January 2008 with a military cargo loaded in the Ukrainian port of Oktyabrsk. | Группа попросила также кенийское таможенное управление предоставить грузовые манифесты на партии военной техники, выгруженные в Момбасе, в частности документы с универсального сухогрузного судна, пришвартовавшегося в порту Момбасы в январе 2008 года с военным грузом, принятым на борт в украинском порту Октябрьск. |
But we'll probably have to ship you off somewhere. | Но нам придется тебя куда-нибудь отправить. |
He wants to ship all of us home. | Он хочет отправить нас всех домой. |
When I ship a package with UPS, are there any guidelines for the packaging of my shipment? | Как я могу отправить груз через UPS, существуют ли рекомендации по упаковке моего отправления? |
In particular, the CIC was ordered to cease its domestic investigations, to destroy its investigative records, and to ship its agents out to overseas theaters. | В частности, CIC было приказано прекратить расследования внутри США, уничтожить материалы таких расследований и отправить агентов на театры военных действий за границу. |
Do you know how much it costs to ship a zebra or blacktip to Vegas? | Вы знаете, сколько стоит отправить зебровую или чернопёрую акулу в Вегас? |
All right, ship's android, model 6641619-8. | Итак, корабельный андроид, модель 6641619-8. |
Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
Old Zeb, the ship's chandler. | Старый Зеб, корабельный свечник. |
(SHIP HORN BLOWING IN DISTANCE) | (ВДАЛЕКЕ ЗВУЧИТ КОРАБЕЛЬНЫЙ ГУДОК) |
(SHIP HORN BLOWING) | (ГУДИТ КОРАБЕЛЬНЫЙ ГУДОК) |
Examples include the freezing of assets or bank accounts or the detention of a ship or aircraft. | В качестве примеров можно привести замораживание авуаров или банковских счетов или арест морского или воздушного судна. |
The same author quotes Plato, who when faced with the technology of a seagoing ship considered it a practical necessity that it must function in a societal context of one captain and an unquestionably obedient crew. | Тот же автор цитирует Платона, который, рассматривая технологию работы морского судна, считал практически необходимым, чтобы оно функционировало в общественных условиях, включающих одного капитана и беспрекословно подчиняющуюся ему команду. |
In the draft it is proposed that when the punishable offences are committed outside the country or on board a ship or aircraft registered in Nepal, those offences are considered as committed within the territory of the Kingdom of Nepal. | В проекте предлагается, чтобы в случае совершения наказуемых преступлений за пределами страны или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Непале, эти преступления считались совершенными на территории Королевства Непал. |
This second version was a remote maritime compass device, consisting of ampermeters as the indicating instruments located in different parts of the ship, resistant to magnetic forces or magnetic masses in their vicinity. | Эта вторая версия была удалённым устройством морского компаса, состоящим из амперметров в качестве указательных приборов, расположенных в разных частях корабля, устойчивых к воздействию магнитных сил или магнитных масс в непосредственной близости от них. |
To the extent that a deviation constitutes a breach of the carrier's obligations under a legal doctrine recognized by national law or in this Convention, that doctrine applies only when there has been an unreasonable deviation with respect to the routing of an ocean-going vessela ship | Если отклонение от курса является нарушением обязательств перевозчика в соответствии с правовой доктриной, признанной в национальном законодательстве или в настоящей Конвенции, такая доктрина применяется только в случае неразумного отклонения от курса при выборе маршрута морского судна. |
While he continued to ship paintings for sale back to Europe, he and his family remained in North America. | Якоби продолжал отправлять картины на продажу в Европу, но он и его семья остались жить в Северной Америке. |
Look, you can't just ship Max to a foreign country. | Послушай, Макса нельзя отправлять в чужую страну. |
For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". | Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". |
It's much too valuable to ship. | Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте. |
Explain to me why I should sail this ship around in a circle, putting everybody at greater risk. | Объясните, зачем мне отправлять корабль ходить кругами, подвергая всех ещё большему риску. |
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean. | Это судно, лайнер, пересекающий Индийский океан. |
In 1897 the German liner SS Kaiser Wilhelm der Grosse became the largest and fastest ship in the world. | В 1897 году германский лайнер «Кайзер Вильгельм дер Гроссе» стал самым большим и самым быстрым судном в мире. |
But on the local Gauleiter's orders, only party members were to board the ship. | Среди многочисленных кораблей эскорта и транспортных судов в составе морского конвоя находился и лайнер "Вильгельм Густлоф". |
In 1901, in a heavy fog, RMS Oceanic of the White Star Line was involved in a collision when she rammed and sank the small Waterford Steamship Company ship SS Kincora, killing 7 people. | В 1901 году, в условиях сильного тумана «Океаник» протаранил и затопил лайнер «SS Kincora» компании «Waterford Steamship Company». |
She signalized a forthcoming of a new type of a ship - "fast liner", specialized passenger vessel. | Для того времени это был новейший тип - "быстроходный лайнер", ознаменовавший своим появлением переход к специализированному пассажирскому судну. |
As though we've launched our little ship on a new adventure. | Как будто мы запустили наш маленький кораблик в новое путешествие. |
Ship stops, it's trying to impersonate an apartment building. | Кораблик встал - решил домиком притвориться? |
What a fun ship, holy cow | Чудесный кораблик, офигеть! |
Ome ship set out acmoss the sea im seamch of lee... | Один кораблик поплыл по воде... и... волнам... |
Ship - calculate damage for ship from sea-type monsters. | Кораблик - считает урон по кораблю, но только для водных монстров где есть различия при подсчете урона. |
That'll give us time to get out of here before the ship explodes. | Это даст нам возможность выбраться отсюда до того, как лодка взорвется. |
That ship has sailed, as it were. | Лодка уплыла, так сказать. |
The word "ship" is hidden inside the word "leadership" as its derivation. | В названии тренинга, если приглядеться, спрятано слово "лодка" - и неслучайно. |
HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. | HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994. |
HMS Ranpura was sold to the Admiralty in 1943 and converted to a repair ship. | Лодка «Ammiraglio Cagni» в 1943 году была переоборудована в транспортную. |
Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. | Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. |
I have purchased a vehicle, how do I know if you will ship my car to my desired destination? | Если я приобрел автомобиль, как мне узнать будете ли вы перевозить его до необходимого пункта доставки? |
This Brazilian factory intends to produce 50,000 units of split and window type air conditioners and ship them to South American countries. | Бразильское предприятие будет выпускать 50,000 единиц сдвоенных и оконных кондиционеров и перевозить в Южную Америку. |
This vessel increases the capacity of the Democratic People's Republic of Korea to ship sealed standard maritime containers.[69] | Это судно повышает способность КНДР перевозить опечатанные стандартные морские контейнеры[69]. |
With the exception of cabotage limitations, there are few restrictions on where ASEAN (or non-ASEAN) ship owners may operate, or what cargoes they may carry . | За исключением каботажных ограничений, имеется мало ограничения в отношении того, где могут действовать владельцы судов АСЕАН (или стран, не являющихся членами АСЕАН) или в отношении тех грузов, которые они могут перевозить». |
The ship to Amsterdam won't wait for us | пароход на Амстердам нас ждать не будет! |
HMS Windsor Castle (1918) was an ex-Russian merchant ship, seized in 1918 or 1919 and converted to an armed merchantman in the British Caspian Flotilla. | HMS Windsor Castle - бывший русский торговый пароход; реквизирован в 1918 или 1919; превращен в вооруженный транспорт. |
One day after lunch I simply walked out cashed the money at Cooks found a sailor who spoke American lay up with him until his ship sailed and popped back to Constantinople and that was that. | После обеда я преспокойно вышел из здания посольства, обменял у Кука мою десятку, нашёл в порту матроса, который говорил по-американски, спрятался у него, пока не отошёл пароход, и без труда очутился снова в Константинополе. |
The remaining Frenchmen were transferred to a British steamer, Newburn, which had been stopped by the German ship, but not attacked, so as to enable them to be transported to Sabang, Sumatra, in the neutral Dutch East Indies. | Оставшиеся французы были переданы на британский пароход «Ньюбёрн», который, будучи остановлен, но не атакован германским кораблём, и отвёз их в Сабанг на Суматре в нейтральной Голландской Ост-Индии. |
James Clavell's novel Tai-Pan refers to a groundbreaking iron ship called Nemesis taking part in the First Opium War. | В романе Джеймса Клавелла «Тай-Пэн» упомянут пароход Королевского флота Nemesis, который в ходе повествования принимает участие в Первой Опиумной Войне. |
Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
The Human Development report has characterized the arms business as one of the most reprehensible sectors of international trade, with arms traders making profits out of poverty and continuing to ship weapons to potential trouble spots. | В докладе о развитии людских ресурсов бизнес в области вооружений характеризуется как один из наиболее предосудительных секторов международной торговли, так как торговцы оружием извлекают выгоду из нищеты и продолжают поставлять вооружения в потенциально взрывоопасные районы. |
The B.D.I.L. company refused to ship certain chemicals and laboratory supplies even though it was provided with a certificate showing that the items ordered were for medical laboratories in the health facilities of the Secretariat of the General People's Committee for Health. | Компания «Б.Д.И.Л.» отказалась поставлять определенные химикаты и лабораторные материалы, несмотря на то, что ей был представлен документ, подтверждающий, что они предназначаются для лабораторий медицинских учреждений, находящихся в ведении секретариата Высшего народного комитета по вопросам здравоохранения. |
Versions of Debian Linux and Windows CE will be available for the units that ship initially. | Debian Linux и Windows CE предполагается поставлять с первыми же партиями готовых компьютеров. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. |
They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
Our ship has everything necessary to conduct corporate events. | Теплоход обладает всеми необходимыми условиями для проведения корпоративных мероприятий. |
For example, the biggest ship on Baikal Imperia was built on basis of old towboat. | К примеру, самый большой теплоход на Байкале «Империя» был построен на основе старого буксира. |
Another ship, MV Blest Future, is currently under surveillance by ECOMIL off Buchanan. | Еще одно судно, теплоход «Блест фьючер», находится в настоящее время под наблюдением ЭКОМИЛ в акватории порта Бьюкенен. |
Under the technical guidance of DOS «VYMPEL» a nonself-propelled ship for liquid radioactive waste (LRW) filling, storage and carriage is under construction at JSC «NIZHEGORODSKY TEPLOKHOD» works. | Под техническим руководством КБ «Вымпел» на АО «Нижегородский теплоход» строится несамоходное судно для приема, хранения и транспортировки жидких радиоактивных отходов. |
M.V. Mavi Marmara - a passenger ship registered in the Comoros and owned by IHH; | теплоход "Мави Мармара" - пассажирское судно, зарегистрированное на Коморских Островах и принадлежащее Фонду по правам и свободам человека и гуманитарной помощи; |
The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. |
You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. |
Titled "The Ship Song Project", the recording was to promote the Sydney Opera House. | Названная The Ship Song Project, запись рекламировала Сиднейский оперный театр. |
The conversion was performed by United Ship Services in Melbourne, Australia, and was initially estimated to cost AU£20,000. | Перестройка была проведена United Ship Services в Мельбурне и по первоначальным оценкам стоила 20 тыс. австралийских фунтов. |
The last "K Ship"-K-43-was retired in March 1959. | Последний дирижабль Класса К («К Ship») K-43 был снят с вооружения в марте 1959 года. |
The title of the album, Abandon Ship, was unveiled on 8 June 2014 by Knife Party through a post on social networking service Twitter, which was illustrated with the image of President Calvin Coolidge tipping his hat. | О названии альбома Abandon Ship участники сообщили 8 июня 2014 года через социальную сеть «Твиттер», своё объявление они сопроводили фотографией 30-го Президента США Калвина Кулиджа, снимающего шляпу. |
They purchased 40 acres (0.16 km2) and built a compound-which they referred to as the "Earth ship"-using tires and lumber; Applewhite hoped to establish a monastery. | Они купили 40 акров (0,16 км²) и из шин и пиломатериалов построили здание, которое называли «Земной корабль» (англ. Earth ship). |