| Rather... taken prisoner I will blow up this ship and transport to safety. | Прежде чем... возьмут в плен, я взорву этот корабль и телепортируюсь в безопасное место. |
| Now, you've got to get this ship out of here. | Так что надо увести отсюда корабль. |
| That ship has sailed, Dale! | Этот корабль должен плыть, Дэйл! |
| Do you know you killed three sailors and destroyed my ship? | Вам известно, что Вы убили трех матросов и уничтожили мой корабль? |
| He had set his heart on photographing the ship... as it left the harbor. | Ему безумно захотелось заснять, как корабль покидает гавань. |
| With help from the Gooms, Hulk crashes Arkon's ship. | С помощью Гумов, Халк разбивает судно Аркона. |
| In both stories, the ship sinks... my family dies and I suffer. | В обоих историях судно тонет, мои родные погибают, а я страдаю. |
| Where did the ship go? | Компьютер, куда девалось судно? |
| What time does the ship sail? | В каком часу отправляется судно? |
| In 1545 Quiroga left for Spain to attend the Council of Trent, but his ship was damaged and he was forced to return to New Spain. | В 1545 г. Кирога направился в Испанию, чтобы принять участие в Тридентском соборе, но из-за того, что судно было повреждено штормами, остался в Мексике. |
| The boatmaster shall further ensure that the ship's log has been brought back on board. | Кроме того, судоводитель должен позаботиться о том, чтобы судовой вахтенный журнал был затем возвращен на судно. |
| A ship's log conforming to the requirements of the Administration must be kept on board each vessel to which the provisions of present Recommendations apply in accordance with article 1 above. | На борту каждого судна, к которому применяются положения настоящих Рекомендаций в соответствии со статьей 1 выше, должен вестись судовой вахтенный журнал, отвечающий требованиям Администрации. |
| The first ship's log, which shall bear the number 1, the name of the vessel and its official number, shall be issued by the authority which issued the ship's certificate. | Первый судовой вахтенный журнал, в котором должны указываться номер 1, название судна и его официальный номер, выдается компетентным органом, выдавшим свидетельство об осмотре судна. |
| Since then, mail addressed to the companies in question has been forwarded to the newly established Liberian International Ship and Corporate Registry which now handles the Liberian maritime registry. | С тех пор корреспонденция, адресованная рассматриваемым компаниям, препровождалась во вновь созданный Либерийский международный судовой и корпоративный регистр, который в настоящее время ведает вопросами Либерийского судового регистра. |
| For the acceptance of the delivery, the Arbitration Tribunal deemed that after the ship arrived, the shipping agent informed the buyer to take delivery of the goods by providing the original JEON JIN B/L or with a shipping guarantee of a bank. | Что касается акцепта поставки, то арбитражный суд отметил, что после прибытия судна судовой агент просил покупателя принять доставленный груз на основании первоначального коносамента судна "JEON JIN" или гарантийного письма банка, выданного судовладельцу. |
| Because the ship's lifeboats were not suited for use in bad weather, Lott decided to take all crew members aboard. | Однако поняв, что спасательные шлюпки не приспособлены к плаванию в плохую погоду, Лотт решил поднять всех членов экипажа на борт. |
| The ship could not be re-floated so the crew was to be taken on board by the destroyer SMS V26. | Немцы не смогли снять крейсер с мели, и команду взял на борт эсминец SMS V26. |
| Pursuant to the Act, Canadian officials subsequently boarded and seized a Spanish fishing ship, the Estai, on the high seas, leading to a conflict with the European Union and with Spain. | В соответствии с этим законом канадские должностные лица впоследствии высадились на борт испанского рыболовного судна "Эстаи" в районе открытого моря и арестовали его, что привело к конфликту с Европейским союзом и Испанией. |
| It is not legal to discharge lives from a ship into the waters to facilitate insurance compensation. | Этот акт, цель которого взыскать компенсацию путем выброса жизней за борт является незаконным. |
| The measures covered the whole spectrum of security issues, such as attempts to commit piracy and armed robbery, attempts to board a ship as a stowaway or illegal migrant, and terrorism. | Эти меры охватывают весь спектр проблем безопасности, включая попытки совершить пиратское нападение и вооруженное ограбление, попытки проникнуть на борт судна без проездного документа или в качестве незаконного мигранта и терроризм. |
| We should ship them via Bulgaria, then Greece, then on to South of Italy by boat. | Мы должны отправить их через Болгарию, потом Греция, оттуда на Юг Италии лодкой. |
| You're so jealous of Danielle you tried to ship her off? | Ты так ревнуешь меня к Даниэль, что хочешь отправить ее в Нью-Йорк? |
| I'm here to captain this ship right to the sea of success. | Я здесь, чтобы отправить этот корабль по волнам успеха. |
| A robot ship could be sent to Kelva with the Federation proposal. | Можно отправить корабль-робот на Кельву с предложением Федерации. |
| Do you know how much it costs to ship a zebra or blacktip to Vegas? | Вы знаете, сколько стоит отправить зебровую или чернопёрую акулу в Вегас? |
| I just turbocharged the ship's matter compressor. | Я только что разогнал корабельный уплотнитель материи. |
| The name Sanderling was, however, retained as a link between the two: HMS Sanderling's ship's bell was presented to the new airport and a bar in the airport was named The Sanderling Bar. | Имя Sanderling сохранилось: корабельный колокол HMS Sanderling был подарен новому аэропорту, также в аэропорту открылся бар под названием The Sanderling Bar. |
| Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
| The bombardment went as planned, though the destroyer V107 struck a mine in Libau's harbor, which blew off her bow and destroyed the ship. | Корабельный обстрел прошёл по плану, несмотря на подрыв на мине в заливе Либавы миноносца V107, корпус его был разрушен, корабль был уничтожен. |
| (Ship's Horn Blowing) - (Chattering) | (Ревет корабельный гудок) - (Бормочут) |
| on the high seas on board any ship or on any aircraft registered in Malaysia; | в открытом море на борту любого морского или воздушного судна, зарегистрированного в Малайзии; |
| Experts from the Ukrainian State Department of maritime and river transport consider it appropriate to issue a unique ship's identification number for the entire period of the ship's exploitation. | Специалисты Государственного департамента морского и речного транспорта Украины считают уместным выдачу единого идентификационного номера судна на весь период эксплуатации судна. |
| Radar satellites also permit improved sea-ice and iceberg monitoring for offshore activities and ship routing in polar regions. | Спутники с бортовой РЛС позволяют также вести более эффективный мониторинг морского льда и айсбергов для целей осуществляемой в открытом море деятельности и проводки судов в полярных районах. |
| Global ship capacity has nevertheless continued to expand, as vessels ordered in earlier years have continued to be delivered by the world's shipyards. | При этом общий тоннаж мирового морского флота в мире продолжал увеличиваться, поскольку на мировых верфях продолжали строиться и спускаться на воду суда, заказанные в предыдущие годы. |
| Perfect for a corporate gift or an always appreciated gift for the boating enthusiast or yacht owner. A model ship will also make an attractive addition to any fine restaurant, marina, yacht club, lobby or boardroom. | Прекрасные вещи для корпоративного подарка или любителя морского искусства, владельца яхты, украшение ресторану, пристани для яхт, клубу, залу... |
| Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. | Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. |
| Export licenses granted, they can ship when ever they want. | Получив лицензии, они смогут отправлять груз куда угодно. |
| He's got nothing to ship. | Ему же нечего отправлять. |
| Explain to me why I should sail this ship around in a circle, putting everybody at greater risk. | Объясните, зачем мне отправлять корабль ходить кругами, подвергая всех ещё большему риску. |
| Ship and track packages all in the same place. | Отправлять грузы и следить за ними, используя те же возможности. |
| I spent my whole life and fortune building this ship. | Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер. |
| The ship was operating at full capacity! | Лайнер был заполнен пассажирами до отказа! |
| Additionally, Trumbull and John Dykstra had problems with the Magicam model; Trumbull relit the ship as if it were an ocean liner, "a grand lady of the seas at night". | Дополнительные проблемы возникли у Джона Дайкстра с моделью Magicam; необходимо было довести звездолёт до вида, как если бы это был океанский лайнер, «великая леди морей в ночное время». |
| Radioactive chunks capable of powering every cut-price starliner and budget cargo ship. | Радиоактивные глыбы обеспечат энергией как дорогой лайнер, так и дешёвый грузовой корабль. |
| But on the local Gauleiter's orders, only party members were to board the ship. | Среди многочисленных кораблей эскорта и транспортных судов в составе морского конвоя находился и лайнер "Вильгельм Густлоф". |
| Go for a run or make a ship in a bottle or something. | Займись бегом, построй кораблик в бутылке или еще что-нибудь. |
| You already promised to be home by 11:30, so I think the promise ship has sailed. | Ты уже обещал прийти домой к 11:30, так что кораблик обещаний уплыл. |
| And got you this little plastic Navy ship! | И купила тебе этот военный кораблик. |
| The most popular poems are Catatan Gila (Crazy Notes), Perahu Daun (Leaf Ship), Mimpi Buruk (Nightmare), Tak Lagi (Nevermore). | Наиболее популярные стихи: Catatan Gila (Сумасшедшие записки), Perahu Daun (Кораблик из листьев), Mimpi Buruk (Ночной кошмар), Tak Lagi (Никогда больше). |
| Put down the ship. | Карл, оставь кораблик. |
| That'll give us time to get out of here before the ship explodes. | Это даст нам возможность выбраться отсюда до того, как лодка взорвется. |
| Shortly afterwards, in thick fog, she sank a Danish ship from the same convoy. | Вскоре после этого в условиях плотного тумана лодка потопила датское судно, шедшее в том же конвое. |
| USS Thresher (SSN-593), the lead ship of her class of nuclear-powered attack submarines and was lost by accident on 10 April 1963. | USS Thresher (SSN-593) - атомная подводная лодка ВМС США, головной корабль типа «Трешер», 10 апреля 1963 года погибла в Атлантическом океане вместе со всем экипажем. |
| HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. | HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994. |
| Three other ships, all in sinking condition, were towed ashore at Bikini and beached: attack transport USS Fallon, ship #25; destroyer USS Hughes, ship #27; and submarine USS Dentuda, ship #24. | Три других корабля, все в тонущем состоянии, были отбуксированы к берегу Бикини и выброшены на него: десантный корабль Фэллон, корабль Nº 25; эсминец Хьюджес, корабль Nº 27 и подводная лодка Дентуда, корабль Nº 24. |
| From which ports you can ship cars? | Из каких портов вы можете перевозить автомобили? |
| International Affairs alleges that, as it was forced to ship more of its crude oil on a CIF basis, it lost additional volumes of crude oil in the course of loading and discharging. | Управление утверждает, что, поскольку ему приходилось перевозить больший объем сырой нефти на условиях сиф, в ходе погрузочно-разгрузочных операций оно потеряло дополнительные объемы сырой нефти. |
| This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. | Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции. |
| For example, quantities greater than 2 kg of plutonium will have to be carried on a dedicated transport ship. | Например, плутоний в количестве более 2 килограммов необходимо будет перевозить на специализированном транспортном судне. |
| China, in particular, will have a significant impact owing to its active strategy to secure its energy supply and its aim to ensure that, by 2015, 50 per cent of its crude imports are shipped on national ship tonnage. | В частности, благодаря активной стратегии самообеспечения энергией большое влияние на рынок будет оказывать Китай, поставивший цель к 2015 году перевозить половину своего импорта сырой нефти на судах под национальным флагом. |
| Your ship sets sail for Buenos Aires on Thursday. | Ваш пароход отходит в Буэнос-Айрес в четверг. |
| On 27 December, U-38 destroyed the British ship SS Waiotira, and on 31 December, she sank the Swedish motor freighter SS Valparaiso, sailing as part of the HX 97 convoy from Halifax to Glasgow. | 18 декабря субмарина уничтожила британский пароход SS Waiotira, а 31 декабря потопила шведское SS Valparaiso, шедшее в составе конвоя HX-97 из Галифакса в Глазго. |
| The ship doesn't sail for a week. | Пароход только через неделю. |
| However, harsh climatic conditions during the winter had adversely affected visits, since the only (public) means of transport to the prison on the island of Imrali was a ship which sailed once a week on a Wednesday, weather permitting. | Однако суровые погодные условия зимы отрицательно сказались на посещениях, поскольку единственным (общественным) видом транспорта до тюрьмы на острове Имрали является пароход, который ходит туда один раз в неделю, по средам, если позволяет погода. |
| The weather was bad and by the time the steamer was at sea a full storm was raging; the wind caused the cargo on deck to shift, some of it falling overboard, further destabilizing the ship. | Была плохая погода, и к тому времени, как пароход вышел в море, начался сильный шторм; из-за ветра часть груза начала падать за борт, еще больше раскачивая корабль. |
| The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
| The Human Development report has characterized the arms business as one of the most reprehensible sectors of international trade, with arms traders making profits out of poverty and continuing to ship weapons to potential trouble spots. | В докладе о развитии людских ресурсов бизнес в области вооружений характеризуется как один из наиболее предосудительных секторов международной торговли, так как торговцы оружием извлекают выгоду из нищеты и продолжают поставлять вооружения в потенциально взрывоопасные районы. |
| My delegation believes that the new Committee can and should play a key role in bringing coordinated, unified Council and international pressure to bear against those who continue to ship arms to the Democratic Republic of the Congo in direct violation of existing multilateral restrictions. | Моя делегация считает, что новый Комитет может и должен играть ключевую роль в обеспечении принятия Советом и международным сообществом координированных, согласованных мер с целью оказания давления на тех, кто продолжает поставлять оружие в Демократическую Республику Конго, грубо нарушая существующие многосторонние ограничения. |
| We cannot ship the firmware itself or an appropriate copy of the Windows driver along with Mandriva Linux 2009 for legal reasons. | Мы не можем поставлять эту прошивку простым копирование Windows-драйвера из-за лицензионных соображений. |
| Atari has stated that the unit will ship with "tons of classic Atari retro games pre-loaded, and current titles from a range of studios". | Atari заявила, что подразделение будет поставлять «тонны классических ретро-игр Atari, предварительно загруженных, и другие игры других компаний». |
| For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
| As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
| With regard to the claim for loss of profit and associated costs arising from a delay in the delivery of machinery, described at paragraph, the Panel finds the cause of the losses to be the seller's refusal to ship the goods in accordance with the contract. | Что касается рассмотренной в пункте 125 выше претензии в связи с упущенной выгодой и сопутствующими расходами, возникшими в результате задержек в поставке оборудования, то Группа считает причиной потерь отказ продавца отгрузить товары в соответствии с условиями контракта. |
| Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. | С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях. |
| 4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. |
| Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
| They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
| As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
| And he got on the ship. | И идет на теплоход. |
| From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. | С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
| Another ship, MV Blest Future, is currently under surveillance by ECOMIL off Buchanan. | Еще одно судно, теплоход «Блест фьючер», находится в настоящее время под наблюдением ЭКОМИЛ в акватории порта Бьюкенен. |
| MV Rozen, a cargo ship owned by Motaku Shipping Agencies of Mombasa, Kenya, was chartered by the World Food Programme to deliver much-needed relief supplies to the north of Somalia. | Теплоход «Розен», грузовое судно, принадлежащее транспортно-техническому агентству «Мотаку» из Момбасы, Кения, было зафрахтовано Всемирной продовольственной программой для доставки крайне необходимых грузов помощи на север Сомали. |
| M.V. Mavi Marmara - a passenger ship registered in the Comoros and owned by IHH; | теплоход "Мави Мармара" - пассажирское судно, зарегистрированное на Коморских Островах и принадлежащее Фонду по правам и свободам человека и гуманитарной помощи; |
| Until 2004, New Jersey permitted in-state wineries to directly ship products to in-state customers. | До 2004 года винодельням Нью-Джерси было разрешено прямо доставлять свою продукцию потребителям штата. |
| You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
| Will we continuously ship supplies from Planet Earth? Build space elevators, or impossible miles of transport belts that tether your planet of choice to our home planet? | Будем ли мы постоянно доставлять продовольствие с Земли? Построим ли космические лифты или немыслимые мили ленточных конвейеров, что свяжут выбранную нами планету с нашей родной планетой? |
| The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. |
| Due to the postal monopoly, they are not allowed to deliver non-urgent letters and may not directly ship to U.S. Mail boxes at residential and commercial destinations. | Из-за почтовой монополии этим компаниям не разрешено доставлять несрочные (обычные) письма, а также использовать частные и коммерческие почтовые ящики почты США. |
| Titled "The Ship Song Project", the recording was to promote the Sydney Opera House. | Названная The Ship Song Project, запись рекламировала Сиднейский оперный театр. |
| Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
| The soundtrack to the film remained unreleased until 2014, when Troma licensed its release on the Ship to Shore PhonoCo. label. | Хотя сам фильм вышел в 1986 году, саундтрек к нему оставался неизданным вплоть до 2014 года, когда компания Troma выпустила его на лейбле Ship to Shore PhonoCo. |
| 5 under the name "In Reference to a Sinking Ship", and was the first recorded output with new vocalist Cory Brandan. | 5 под названием «In Reference to a Sinking Ship», это был первый релиз с новым вокалистом Кори Брендан. |
| HMAS Albatross (later HMS Albatross) was a seaplane tender of the Royal Australian Navy (RAN), which was later transferred to the Royal Navy and used as a repair ship. | HMAS Albatross (HMAS (Her Majesty's Australian Ship) - австралийский гидроавианосец, позднее передан Королевскому флоту Великобритании, в котором использовался в качестве плавучей мастерской. |