There it is down there - My ship. | Вот он внизу - мой корабль. |
Our only hope of finding other Omec survivors is with that ship. | Этот корабль - наша единственная надежда найти других выживших омеков. |
His ship is on a six month voyage, round-the-world | Корабль уходит на полгода в кругосветное путешествие. |
Do you think that's his ship out there? | Вы думаете, что это его корабль там? |
The bed, the cabin, the ship, everything is mine. | Эта кровать, эта каюта, этот корабль, все мое. |
They couldn't save any possessions when they abandoned ship. | Им ничего не удалось спасти, когда они покидали судно. |
The ship with contingent-owned equipment arrived shortly after the New Year while the main body arrived on 10 January 2009. | Вскоре после Нового года прибыло судно с принадлежащим контингенту имуществом, а сам контингент прибыл 10 января 2009 года. |
A large ship appeared on the horizon. | На горизонте показалось большое судно. |
The ship went aground? | Судно село на мель? |
In addition, there exists other information that an additional ship, the Naji al-Ali, will depart from a Lebanese port with the intention of violating the aforementioned naval blockade. | Кроме того, есть также другая информация о том, что еще одно судно, «Наджи аль-Али», отплывет из порта в Ливане в целях нарушения вышеупомянутой военно-морской блокады. |
The operation of a ship station shall be performed or controlled by a person holding a radio operator's certificate for the radiotelephone service on Inland Waterways. | Эксплуатация судовой станции осуществляется или контролируется лицом, имеющим свидетельство радиооператора радиотелефонной связи на внутренних водных путях. |
The following particulars shall be entered in the ship's log: | В судовой вахтенный журнал вносятся следующие сведения: |
If I can access the database, the ship keeps a visual log. | Я могу просмотреть записи в судовой базе данных. |
The model of the KRONSHLOT frigate was built in 2004-2005 by master model ship builder Alexey Baranov and earned its builder the title of the Champion of Russia. | При постройке модели были использованы сохранившиеся чертижы, письма, распоряжения Петра I, прочих государственных чиновников и исторических лиц, связанных с судьбой корабля, судовой журнал, шкиперские ведомости и другие подлинные исторические документы, позволяющие наиболее точно воссоздать облик корабля. |
Since then, mail addressed to the companies in question has been forwarded to the newly established Liberian International Ship and Corporate Registry which now handles the Liberian maritime registry. | С тех пор корреспонденция, адресованная рассматриваемым компаниям, препровождалась во вновь созданный Либерийский международный судовой и корпоративный регистр, который в настоящее время ведает вопросами Либерийского судового регистра. |
You may now smash the bottle against the side of the ship. | А сейчас можно разбить эту бутылку о борт корабля. |
The police belives he sneaked aboard a ship. | Полиция полагает, что он прокрался на борт судна. |
Unidentified ship, maintain your speed We are going to board you | Неопознанный корабль, сбавьте скорость, мы поднимемся к вам на борт. |
In addition to the FAS-clause the seller is committed to place the goods on board of a destined ship. | В торговых операциях осуществляемых морским и речным транспортом, продавец обязан при FOB-оговорке, которая является также расширением FAS-оговорки, доставить товар на борт оговоренного судна. |
Days later the few survivors of the abrade assault took a ship for Accra, receiving all available medical attention. | Несколько дней спустя оставшиеся в живых после нападения абрадов поднялись на борт корабля из Аккры, где они получили наконец медицинскую помощь. |
Anyway, I got to go ship these guys out. | Короче, мне нужно отправить этих ребят. |
Then ship him to detention. | И отправить его куда следует. |
Move the ship out of the asteroid field... so that we can send a clear transmission. | Выведите корабль из поля астероидов... так, чтобы мы могли отправить чистый сигнал. |
If the ship in the bay is monitoring the area outside the Archives and we send a ground team after Peng... | Если судно в заливе следит за местностью, то мы можем отправить отряд за Пэнгом и... |
(b) A staff member attempted to ship personal effects using a United Nations aircraft to the United Nations Logistics Base, although the staff member had opted for a lump sum payment of $1,200 in lieu of his 100-kilogram shipment entitlement. | Ь) один из сотрудников попытался отправить самолетом Организации Объединенных Наций личные вещи на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, хотя до этого согласился на единовременную выплату в размере 1200 долл. США в обмен на отказ от права на перевозку 100 кг груза. |
Well, I didn't want to ring your ship's bell, | Ну, я не хотела звонить в твой корабельный колокол, |
The ship's porter arranged for Richie to disembark at Halifax and transfer to a third-class state room on board the Queen Helena destined for the Eastern seaboard. | Корабельный служащий организовал для Ричи высадку в Галифаксе и пересадку в каюту третьего класса на борту "Королевы Елены" направлявшейся к восточному побережью. |
The name Sanderling was, however, retained as a link between the two: HMS Sanderling's ship's bell was presented to the new airport and a bar in the airport was named The Sanderling Bar. | Имя Sanderling сохранилось: корабельный колокол HMS Sanderling был подарен новому аэропорту, также в аэропорту открылся бар под названием The Sanderling Bar. |
Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
(SHIP HORN BLOWING) | (ГУДИТ КОРАБЕЛЬНЫЙ ГУДОК) |
Section 134 of the Courts Act stipulated that a Mauritian court had jurisdiction where an offence was committed on board a ship or aircraft registered in Mauritius. | В статье 134 Закона о судах оговаривается, что под юрисдикцию судов Маврикия подпадают правонарушения, совершенные на борту морского и воздушного судна, зарегистрированного на Маврикии. |
2.4 The above-mentioned provisions also extend to any act done outside Mauritius either by a citizen of Mauritius or by any person on-board a Mauritian ship or Mauritian aircraft. | 2.4 Вышеперечисленные положения применяются также в отношении любых деяний, совершенных за пределами Маврикия гражданином Маврикия или любым лицом, находящимся на борту маврикийского морского или воздушного судна. |
Suppose that "the contract particulars... indicate that the goods have been loaded on board a named ship", but in fact the goods were never carried on that ship. | Предположим, что "в договорных условияхуказывается, что груз был погружен на борт поименованного морского судна", но в действительности данный груз никогда не перевозился на этом судне. |
b) Contracts for the use of a ship or of any space thereon, whether or not they are charterparties. | Ь) договоры на использование морского судна или любого пространства на нем независимо от того, являются они чартером или нет. |
The observer for the Latin American Association of Navigational Law and Law of the Sea (ALDENAVE) drew attention to the fact that this paragraph would make the provisions of the Convention applicable to every sea-going ship, irrespective of its flag. | Наблюдатель от Латиноамериканской ассоциации права мореплавания и морского права (АЛДЕНАВЕ) обратил внимание участников на тот факт, что в соответствии с этим пунктом положения конвенции будут применяться к любому морскому судну, независимо от того, под чьим флагом оно плавает. |
You can ship, track, and manage your account all in one place. | Вы можете отправлять и отслеживать грузы, а также управлять расходами в одном и том же месте. |
The report also surveys changes to the ability of the Democratic People's Republic of Korea to ship cargo, notably using its air and maritime fleets as well as containerized freight, and reviews the techniques and strategies employed to circumvent sanctions. | З. В докладе также анализируются изменения в плане возможностей Корейской Народно-Демократической Республики отправлять грузы, в частности за счет использования ее воздушного и морского флотов и контейнерных перевозок, и дается обзор методов и стратегий, применяемых для того, чтобы обойти санкции. |
Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. | Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. |
What matters is that we ship on time, Kala. | Важно лишь отправлять всё вовремя. |
Can you ship trucks, trailers, boat, etc. which are too big to be shipped in containers? | Можете ли вы отправлять тягачи, трайлеры, лодки и т. п. которые нельзя грузить в контейнер из-за больших размеров? |
The ship must be worth $200 million. | Этот лайнер, должно быть, стоит пару сотен миллионов? |
An ocean liner is the traditional form of passenger ship. | Океанский лайнер - традиционный тип пассажирского судна. |
In 1897 the German liner SS Kaiser Wilhelm der Grosse became the largest and fastest ship in the world. | В 1897 году германский лайнер «Кайзер Вильгельм дер Гроссе» стал самым большим и самым быстрым судном в мире. |
A third ship was needed for a weekly service, and in response to White Star's announced plan to build the three Olympic-class ships, Cunard ordered a third ship: Aquitania. | Третий лайнер был необходим для еженедельных рейсов, и в ответ на заявление «Уайт Стар Лайн» о постройке третьего судна класса «Олимпик», «Кунард Лайн» заказала постройку «Аквитании». |
In 1901, in a heavy fog, RMS Oceanic of the White Star Line was involved in a collision when she rammed and sank the small Waterford Steamship Company ship SS Kincora, killing 7 people. | В 1901 году, в условиях сильного тумана «Океаник» протаранил и затопил лайнер «SS Kincora» компании «Waterford Steamship Company». |
Go for a run or make a ship in a bottle or something. | Займись бегом, построй кораблик в бутылке или еще что-нибудь. |
You wrecked my dear ship, Bessie? | Вы разбили мою Бэсси, мой драгоценный кораблик? |
My tiny ship in this immense galaxy a menace to navigation? | Мой маленький кораблик в безграничной галактике представляет угрозу для навигации? |
Your daddy is so pleased with you that he's built you a model ship for your very own. | папочка очень доволен твоим поведением поэтому он построил этот кораблик для тебя. |
On a stormy sea of moving emotion Tossed about, I'm like a ship on the ocean | В шторме моря эмоций мечусь, к кораблик в океане |
Boarding his ship they begin their voyage. | Там их дожидается нанятая лодка и они начинают своё путешествие. |
USS Thresher (SSN-593), the lead ship of her class of nuclear-powered attack submarines and was lost by accident on 10 April 1963. | USS Thresher (SSN-593) - атомная подводная лодка ВМС США, головной корабль типа «Трешер», 10 апреля 1963 года погибла в Атлантическом океане вместе со всем экипажем. |
HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. | HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994. |
While the official Brazilian history of the ship definitively claims to have sunk a submarine, author Robert Scheina notes that this action was never confirmed, and works published about U-boat losses in the war do not agree. | Официальная история бразильских ВМС гласит, что в тот день бразильским соединением была потоплена подводная лодка, однако историк флота Роберт Шейна утверждает, что нет никаких свидетельств, подтверждающих это заявление, а гибель лодки не зафиксирована в опубликованных после войны документах о потерях германских подводных лодок. |
HMS Superb (S109) is a Swiftsure-class nuclear-powered hunter killer submarine launched in 1974, and decommissioned on 26 September 2008 after sustaining damage in an underwater grounding in the Red Sea French ship Superbe | HMS Superb - атомная торпедная подводная лодка типа Swiftsure; спущена на воду в 1974; выведена из активного состава 26 сентября 2008 после повреждений, полученных в Красном море при касании грунта в подводном положении. |
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. | На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. | Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам. |
NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. | От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках. |
As converted, the ship could carry 30 aircraft. | Без вооружения, в виде транспорта катер мог перевозить до 30 человек. |
Given that a register tonne/ = 2.831 m3, this liability amounts to SDR 3,000,000 for any ship with a carrying capacity not exceeding 14.155 m3 (5000 x 2,831 m3). | С учетом того, что регистровая тонна равна 2,831 м3, эта ответственность составляет 3000000 СПЗ в отношении любого судна, способного перевозить не более 14155 м3 (5000 х 2,831 м3) груза. |
On 27 December, U-38 destroyed the British ship SS Waiotira, and on 31 December, she sank the Swedish motor freighter SS Valparaiso, sailing as part of the HX 97 convoy from Halifax to Glasgow. | 18 декабря субмарина уничтожила британский пароход SS Waiotira, а 31 декабря потопила шведское SS Valparaiso, шедшее в составе конвоя HX-97 из Галифакса в Глазго. |
White ship disappears in the wave machine this morning. | Белый пароход плывет в туман. |
HMS Windsor Castle (1918) was an ex-Russian merchant ship, seized in 1918 or 1919 and converted to an armed merchantman in the British Caspian Flotilla. | HMS Windsor Castle - бывший русский торговый пароход; реквизирован в 1918 или 1919; превращен в вооруженный транспорт. |
On 25 October 1939, along with her sister-ship French destroyer Le Fantasque, Le Terrible captured the German cargo ship Santa Fe. | 25 октября 1939 года «Ле Террибль» совместно с «Ле Фантаск» захватил германский пароход «Санта Фе». |
Armstrong had two makeshift dams built to create a temporary lock 40 metres (130 ft) long, and then the forward dam was blown up so the ship could ride the surge of water ahead into Columbia Lake. | В результате пришлось сооружать 2 временные плотины для увеличения длины шлюза до необходимых 40 м. Тем не менее, пароход был успешно переправлен в озеро Колумбия. |
Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
(TV Newscaster) Citing an avalanche of local support, the Hialeah City Council last night... overwhelmingly approved a controversial measure... to ship weapons confiscated in criminal cases... to contra forces in Nicaragua. | (Говорит по телевизору диктор новостей) Призывая к потоку непосредственной поддержки, Городской Совет Хайалии вчера вечером... большинством голосов одобрил спорную меру... поставлять оружие, конфискованное в уголовных делах... партизанским войскам в Никарагуа. |
The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. | Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
Atari has stated that the unit will ship with "tons of classic Atari retro games pre-loaded, and current titles from a range of studios". | Atari заявила, что подразделение будет поставлять «тонны классических ретро-игр Atari, предварительно загруженных, и другие игры других компаний». |
Versions of Debian Linux and Windows CE will be available for the units that ship initially. | Debian Linux и Windows CE предполагается поставлять с первыми же партиями готовых компьютеров. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. | С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях. |
Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; | с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
Our ship has everything necessary to conduct corporate events. | Теплоход обладает всеми необходимыми условиями для проведения корпоративных мероприятий. |
I hope we find a proper place for y'all to get married Before we have to get on that ship. | Надеюсь, мы найдем подходящее место для вашей свадьбы до того, как мы сядем на теплоход. |
From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. | С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
Another ship, MV Blest Future, is currently under surveillance by ECOMIL off Buchanan. | Еще одно судно, теплоход «Блест фьючер», находится в настоящее время под наблюдением ЭКОМИЛ в акватории порта Бьюкенен. |
Under the technical guidance of DOS «VYMPEL» a nonself-propelled ship for liquid radioactive waste (LRW) filling, storage and carriage is under construction at JSC «NIZHEGORODSKY TEPLOKHOD» works. | Под техническим руководством КБ «Вымпел» на АО «Нижегородский теплоход» строится несамоходное судно для приема, хранения и транспортировки жидких радиоактивных отходов. |
You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. |
Due to the postal monopoly, they are not allowed to deliver non-urgent letters and may not directly ship to U.S. Mail boxes at residential and commercial destinations. | Из-за почтовой монополии этим компаниям не разрешено доставлять несрочные (обычные) письма, а также использовать частные и коммерческие почтовые ящики почты США. |
This plan, designated Project SCB 26A, proposed that Hawaii be converted into a Ballistic Guided Missile Ship. | Согласно этому плану, имевшему обозначение Project SCB 26A, «Гавайи» предлагалось достроить в качестве корабля, несущего управляемые баллистические ракеты (англ. Ballistic Guided Missile Ship). |
Adventure Inc. (2003), Episode 10 of Season 1 was titled "Plague Ship of Val Verde". | 10-й эпизод 1-го сезона телесериала «Корпорация "Приключение"» (Adventure Inc.) (2003) назывался «Зачумлённый корабль из Вальверде» (Plague Ship of Val, Verde). |
The Global Combat Ship started development under the original Future Surface Combatant (FSC) programme intended to replace the Royal Navy's Type 22 and Type 23 frigates. | Программа Global Combat Ship началась под названием Future Surface Combatant (FSC) и имела целью замену фрегатов типа 22 и 23. |
In May 2001 "The Ship Song" was selected by Australasian Performing Right Association (APRA) as one of the Top 30 Australian songs of all time. | В мае 2001 г. The Ship Song была отобрана Australian Performing Right Association (APRA) как одна из Top 30 Австралийских песен всех времён. |
The track "Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship" was previously released on a Solid State Records sampler called This Is Solid State: Vol. | Трек «Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship» был ранее выпущен на лейбле Solid State Records и вошёл в альбом This Is Solid State: Vol. |