Английский - русский
Перевод слова Ship
Вариант перевода Морского

Примеры в контексте "Ship - Морского"

Примеры: Ship - Морского
It is still in operation and has provided the first maps of annual ship traffic in the Arctic. Он все еще функционирует и позволил составить первые годовые карты арктического морского судоходства.
It provided the first maps of annual ship traffic in the Arctic and is still in operation. С помощью этого еще работающего спутника были составлены первые карты для морского судоходства в Арктике в течение года.
Transited through New Zealand (i.e. remain on board the ship or aircraft) are not currently monitored. Ь) перевозятся транзитом через Новую Зеландию (т.е. остаются на борту морского или воздушного судна), в настоящее время меры контроля не принимаются.
Mora wrote the script on a ship voyage from London to Melbourne in 1974. Мора написал сценарий в 1974 году во время морского плавания из Лондона в Мельбурн.
In compliance with article 5, Australia had established jurisdiction over offences committed on an Australian ship or aircraft. Во исполнение статьи 5 Австралия установила юрисдикцию в отношении преступлений, совершаемых на борту австралийского морского или воздушного судна.
If there is no such home harbour, the determining factor is where the operator of the ship or boat is a resident. При отсутствии такого порта приписки определяющим становится фактор резиденции оператора этого морского или речного судна.
[...] In this case tax will only be charged by the State where the home harbour of the ship or boat is situated. «22. [...] в этом случае налог взимается только государством, в котором расположен порт приписки морского или речного судна.
Hungarian law shall also be applied to crimes committed on board a Hungarian ship or a Hungarian aircraft situated outside the borders of Hungary. Венгерское законодательство также распространяется на преступления, совершенные на борту венгерского морского или воздушного судов, находящихся за пределами Венгрии.
In the Kingdom of Cambodia there are competent authorities to prevent offences under their jurisdiction committed on board a ship or aircraft registered in Cambodia. В Королевстве Камбоджа действуют компетентные органы по предупреждению преступлений, совершаемых на борту морского или воздушного суда под их юрисдикцией, зарегистрированного в Камбодже.
on the high seas on board any ship or on any aircraft registered in Malaysia; в открытом море на борту любого морского или воздушного судна, зарегистрированного в Малайзии;
Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. Уничтожение, сознательное повреждение гражданами морского или воздушного судна, техники, сооружения или объекта, относящихся к системе национальной обороны.
In particular, in for goods transport, road transport and aviation gained high market shares at the expense of rail and ship transport. В частности, в области грузовых перевозок автомобильный и авиационный транспорт отвоевали значительную долю рынка у железнодорожного и морского транспорта.
Examples include the freezing of assets or bank accounts or the detention of a ship or aircraft. В качестве примеров можно привести замораживание авуаров или банковских счетов или арест морского или воздушного судна.
Citizenship by birth includes birth on board a ship or aircraft registered in Jamaica or belonging to the Government of Jamaica. Приобретение гражданства в силу рождения включает в себя рождение на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Ямайке или принадлежащего правительству Ямайки.
Article 289 stipulated that Any person, who intentionally endangers the safety of a ship or an aircraft or any other means of public transport shall be subject to a term of imprisonment. Статья 289 гласит, что «лицо, которое умышленно создает угрозу безопасности морского или воздушного судна или любого другого вида общественного транспорта наказывается временным лишением свободы.
Each of these paragraphs, which reproduce Article 8, paragraph 3, of the OECD Model Convention, refers to the case in which the place of effective management of the enterprise concerned is aboard a ship or a boat. Каждый из этих пунктов, в которых воспроизводится пункт 3 статьи 8 Типовой конвенции ОЭСР, касается случая, когда место фактического руководящего органа данного предприятия находится на борту морского или речного судна.
It is provided that if the home harbour cannot be determined, tax will be charged only in the Contracting State of which the operator of the ship or boat is a resident. Предусматривается, что, если порт приписки не может быть определен, налог взимается только в Договаривающемся государстве, в котором оператор этого морского или речного судна является резидентом».
Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией.
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
Article 154: Persons on board a military ship or aircraft who as a group caused any harm through the use of arms, overt force or violence against persons shall be punished by hard labour for life. Статья 154: лица, находящиеся на борту морского или воздушного судна, которые в составе банды причинили любой ущерб с применением либо оружия, либо физической силы или насилия в отношении людей, приговариваются к пожизненным принудительным работам.
In particular, serious consideration will be given to the inclusion of a provision permitting the State of nationality of a ship or aircraft to bring a claim on behalf of the crew. В частности, будет серьезно рассмотрена возможность включения положения, разрешающего государству гражданства морского или воздушного судна предъявлять требование от имени членов экипажа.
In the longer term, however, the economic downturn and current oversupply of ship capacity, combined with the pro-cyclical investment patterns, pose a threat to the economic sustainability of transport systems. Нынешний экономический спад и избыточный тоннаж морского флота в сочетании с циклическими колебаниями объемов инвестиций могут в долгосрочной перспективе создать угрозу для экономической устойчивости транспортных систем.
Section 134 of the Courts Act stipulated that a Mauritian court had jurisdiction where an offence was committed on board a ship or aircraft registered in Mauritius. В статье 134 Закона о судах оговаривается, что под юрисдикцию судов Маврикия подпадают правонарушения, совершенные на борту морского и воздушного судна, зарегистрированного на Маврикии.
2.4 The above-mentioned provisions also extend to any act done outside Mauritius either by a citizen of Mauritius or by any person on-board a Mauritian ship or Mauritian aircraft. 2.4 Вышеперечисленные положения применяются также в отношении любых деяний, совершенных за пределами Маврикия гражданином Маврикия или любым лицом, находящимся на борту маврикийского морского или воздушного судна.
This prohibition also applies extra-territorially to any New Zealand citizen or person ordinarily resident in New Zealand or any other person on board any New Zealand ship or New Zealand aircraft. Это запрещение также имеет экстерриториальное действие, распространяясь на всех граждан Новой Зеландии или лиц, постоянно проживающих в Новой Зеландии, или каких-либо других лиц, находящихся на борту любого новозеландского морского или воздушного судна.