The distress signal indicates that a ship, an aircraft or any other vehicle is exposed to a serious and imminent danger and asks for immediate assistance. |
Сигнал бедствия указывает, что судно, самолет или любое другое транспортное средство подвергается серьезной и реальной опасности и просит об оказании немедленной помощи. |
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State. |
Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью становится национальность государства флага. |
"Vehicle" means a road vehicle, a railway wagon or a ship. |
Термин "транспортное средство" означает дорожное транспортное средство, железнодорожный вагон или судно. |
The Governor noted that the Tristanians had not been relying on the ship to carry passengers and cargo to the island. |
Губернатор отметил, что жители Тристана для перевозки пассажиров и грузов на остров не полагаются на это судно. |
"(a) To make the ship seaworthy; |
а) привести судно в мореходное состояние; |
The helicopter descended and 18 United States servicemen, including an officer, boarded the ship and searched her, but found nothing. |
С вертолета на борт судна спустились 18 военнослужащих Соединенных Штатов, в том числе один офицер, которые обыскали судно, ничего не обнаружив при этом. |
My Government would appreciate being furnished with evidence that the said ship visited the port of Dar es Salaam as reported. |
Мое правительство будет признательно, если ему представят доказательства, свидетельствующие о том, что данное судно заходило в порт Дар-эс-Салам, как это утверждается. |
The ship in question was of Belizean registry and carried a crew of 18. |
Это судно плавает под белизским флагом, и его команда состояла из 18 человек. |
Every self-propelled vessel should include in its ship's certificate an indication of the minimum size of crew necessary to ensure the safe operation of the vessel. |
З. Каждое самоходное судно должно иметь судовое свидетельство с указанием минимального состава экипажа, обеспечивающего безопасность эксплуатации судна. |
Vessel designed to carry passengers, not otherwise specified. Passenger ship, sailing |
Судно, предназначенное для перевозки пассажиров, конкретно не обозначенное. |
We followed the shipment of these parts to Dubai, and watched as they were transferred to the BBC China, a German-owned ship. |
Мы проследили за отгрузкой этих деталей в Дубай и наблюдали за их перемещением на германское судно "Би-би-си Чайна". |
After the ship passed through the Suez Canal, bound for Libya, it was stopped by German and Italian authorities. |
После того как судно пересекло Суэцкий канал по пути в Ливию, оно было остановлено германскими и итальянскими властями. |
The ship was apparently detained in June, first off the coast and then in Kismaayo port. |
По всей видимости, судно было захвачено в июне в море, а затем отбуксировано в порт Кисмайо. |
4.3.17 The Inland AIS (mobile) device shall be in permanent operation whenever the ship is at anchor or en route. |
4.3.17 Устройства (судовые) АИС ВС работают постоянно, стоит ли судно на якоре или находится в плавании. |
In order not to invalidate the procedure, the operation must not break the chain of evidence, something that could occur through transfer to another ship or aircraft. |
С тем чтобы не подрывать процесс, необходимо избегать разрыва цепочки доказывания, что может произойти при перегрузке на другое судно или летательный аппарат. |
This means that any foreign ship entering a Togolese port is strictly subject to Togolese legislation (in connection with navigation, customs and police regulations). |
Это означает, что любое иностранное судно, находящееся в каком-либо порту Того, неукоснительно подчиняется тоголезскому законодательству (в области регулирования судоходства, таможенной и полицейской службы). |
According to the contract, the buyer would send a ship at an agreed time so that the goods could be shipped in two shipments. |
По условиям договора покупатель обязался в оговоренный срок выслать судно для отгрузки товара двумя партиями. |
In respect of maritime containerized consignments, any such screening, risk assessment and action should be taken prior to loading the container onto the ship. |
В отношении морских контейнерных отправок любые такие проверки, оценка рисков и действия должны осуществляться до погрузки контейнера на судно. |
There is clear evidence that some people on board the Mavi Marmara, including senior IHH leaders, were prepared actively to defend the ship against any boarding attempt. |
Существуют четкие свидетельства того, что некоторые люди, находившиеся на борту "Мави Мармара", в том числе старшие руководители Фонда, были готовы активно защищать судно от любой попытки высадки на него. |
Although there does not seem to have been a coordinated plan involving all passengers, some individuals grouped together with the intention of defending the ship. |
Хотя, как представляется, отсутствовал скоординированный план, касающийся всех пассажиров, некоторые лица объединились в группы с намерением защищать судно. |
The ship therefore was unable to join the rest of the flotilla at the meeting point south of Cyprus. |
По этой причине судно не могло присоединиться к остальным судам флотилии в точке встречи к югу от Кипра. |
Means of transport (identify truck, ship, container, etc.) |
Транспортное средство (указать: грузовик, судно, контейнер и т.д.) |
destroys a ship or fixed platform; |
с) разрушает судно или стационарную платформу; |
Their ship was sold on auction for a fraction of the price the authors had paid for it four years earlier. |
Их судно было продано с аукциона лишь за часть цены, которую авторы заплатили за него четырьмя годами ранее. |
They bought the ship without a quota, with the intention to rent it on the quota exchange, as a basis for their fishing operations. |
Они приобрели судно, не имея квоты, с намерением арендовать ее на квотной бирже в качестве основы для ведения рыбной ловли. |