The Seminar and NGO Symposium adopted conclusions and recommendations as well as a motion of thanks to the Government and people of Senegal. |
Участники Семинара и Симпозиума для НПО приняли выводы и рекомендации, а также выразили признательность правительству и народу Сенегала. |
Upon ratification, the Covenant became part of domestic law and its provisions could be invoked in any trial in Senegal. |
После ратификации Пакт стал составной частью национального законодательства, и на его положения можно ссылаться в любых судах Сенегала. |
Some private bodies were already present in radio and television in Senegal. |
В радио- и телевизионных компаниях Сенегала уже действуют некоторые частные организации. |
Her delegation would therefore recommend to its Government that Senegal make a donation to the Voluntary Fund for Victims of Torture. |
В этой связи ее делегация будет рекомендовать правительству Сенегала внести взнос в Добровольный фонд для жертв пыток. |
The CHAIRMAN, on behalf of the Committee, thanked the delegation of Senegal for its replies to the questions asked. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая от имени Комитета, благодарит делегацию Сенегала за ответы на поставленные Комитетом вопросы. |
Freedom of expression is exemplified by the striking development of the Press in Senegal during recent years. |
Право на свободное выражение своего мнения проявляется в бурном развитии средств печати Сенегала в последние годы. |
This relates to article 52 of Senegal's Penal Code, under which youth is admitted as a ground for mitigation of sentence. |
Речь идет о статье 52 Уголовного кодекса Сенегала, согласно которой несовершеннолетие относится к числу смягчающих наказание обстоятельств. |
The representative of Senegal to the Committee took due note, when the third report was presented, of that important recommendation for the future. |
В этой связи представитель Сенегала в Комитете в ходе представления третьего доклада принял эту важную рекомендацию к сведению на будущее. |
The Embassy of Senegal has fully reopened in Bissau. |
Посольство Сенегала восстановило свою деятельность в Бисау в полном объеме. |
As a pilot enterprise, the joint venture would benefit from UNIDO's integrated industrial development programme for Senegal. |
Этому совместному предприятию, которое создается на экспериментальной основе, будет оказываться помощь по линии комплексной программы ЮНИДО по промышленному развитию Сенегала. |
For Kazakhstan, Mexico, Senegal and Zimbabwe, improvements are in relation to inventories submitted prior to the initial national communications. |
Что касается Казахстана, Мексики, Сенегала и Зимбабве, то совершенствования касаются кадастров, представленных до подачи первоначальных национальных сообщений. |
The Government of Senegal has indicated its readiness to host the Conference on Industrial Partnerships and Investment. |
Правительство Сенегала заявило о своей го-товности провести у себя Конференцию по про-мышленным партнерским отношениям и инвести-циям. |
Some African heads of State, for example President Diouf of Senegal, have shown a direct interest in the Fund. |
Некоторые главы африканских государств, например президент Сенегала Диуф, проявили непосредственный интерес к деятельности Фонда. |
The Government of Senegal hosted the first meeting in Dakar in July 1997. |
Правительство Сенегала принимает в своей стране первое совещание, организованное в Дакаре в июле 1997 года. |
Senegal's Constitution guaranteed freedom of expression and association, while pluralism characterized both its political life and the media. |
Конституция Сенегала гарантирует свободу выражения и ассоциаций, а плюрализм характерен и для политической жизни страны, и для средств массовой информации. |
He has been honoured by, inter alia, the Governments of Mauritania, Senegal and Belgium. |
Г-н ульд Абдалла был удостоен наград, в частности, правительствами Мавритании, Сенегала и Бельгии. |
He conveyed the offer of Senegal to host a meeting of the Executive Board at some point in the future. |
Он сообщил о предложении Сенегала организовать в будущем у себя в стране встречу Исполнительного совета. |
Women's needs were central to Senegal's development strategy. |
Потребности женщин занимают центральное место в стратегии развития Сенегала. |
For the October session, therefore, members would very soon be receiving the reports of Belarus, Senegal and the Sudan. |
Поэтому для октябрьской сессии члены Комитета весьма скоро получат доклады Беларуси, Сенегала и Судана. |
I also pay a warm tribute to your predecessor, Ambassador Diallo of Senegal, for her hard work on behalf of the Conference. |
Я хочу также воздать должное Вашей предшественнице - послу Сенегала Диалло - за ее напряженную работу на благо Конференции. |
Our sincere gratitude also to the Ambassador of Senegal, who conducted the work of the CD before you with such dedication. |
Мы также выражаем искреннюю признательность послу Сенегала, которая столь самоотверженно руководила до Вас работой КР. |
I also wish to commend the Ambassador of Senegal for the excellent job she did in the Chair. |
Хочу также выразить признательность послу Сенегала за ее превосходную работу на посту Председателя. |
African workers from Zaire, Mali and Senegal were regularly deported from France. |
Африканские рабочие из Заира, Мали и Сенегала регулярно депортируются из Франции. |
The representative of Senegal said that the efficient utilization of trade and information technology were key factors of economic development. |
Представитель Сенегала сказал, что эффективное использование возможностей торговли и информационной технологии выступает важнейшим фактором экономического развития. |
The representative of Senegal noted with satisfaction the importance given to the programme on Trade Points in the proposals. |
Представитель Сенегала с удовлетворением отметил, что в сформулированных предложениях важное значение придается программе центров по вопросам торговли. |