To the delegations of those two friendly countries, I would like to express Senegal's warmest congratulations and our conviction that their contribution will undoubtedly be enriching for our Organization, whose universal character will thereby be reinforced. |
От имени Сенегала я хотел бы выразить самые теплые поздравления делегациям этих двух дружественных стран, а также высказать уверенность в том, что их вклад, несомненно, обогатит нашу Организацию и будет способствовать укреплению ее универсального характера. |
For Zimbabwe, industrial processes constituted the most important N2O source, while for Cook Islands, the Federated States of Micronesia, Nauru and Senegal it was the land-use change and forestry sector. |
В Зимбабве промышленные процессы представляли собой наиболее значительный источник N2O, тогда как для Науру, Сенегала, Островов Кука и Федеративных Штатов Микронезии таким источником являлся сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
In conclusion, she thanked the Government of Senegal for offering to host the fourth session of the World Youth Forum in 2001 and indicated her delegation's resolve to work closely with non-governmental organizations, which played a significant role in social development. |
В завершение она благодарит правительство Сенегала за предложение принять у себя в 2001 году четвертую сессию Всемирного молодежного форума и указывает, что ее делегация решительно настроена на активную работу с неправительственными организациями, играющими значительную роль в процессе социального развития. |
The representatives of Benin, Cuba, Grenada, Mexico, Mozambique, the Philippines, Senegal, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Uganda made statements. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Бенина, Гренады, Кубы, Мексики, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Туниса, Уганды и Филиппин. |
It expressed its sincere thanks to the Government of Senegal for hosting the 7th Session of the COMIAC held in Dakar on 17 and 18 December 2002. |
Они выразили свою искреннюю признательность правительству Сенегала за организацию у себя в стране седьмой сессии КОМИАК, состоявшейся в Дакаре 17 - 18 декабря 2002 года. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Senegal, the Niger, Myanmar, Mauritania, Mozambique, Kenya, Norway, India, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Сенегала, Нигера, Мьянмы, Мавритании, Мозамбика, Кении, Норвегии, Индии, Непала и Нигерии. |
The Committee expresses its concern about the lack of information from the State party on the specific measures it has taken to implement the recommendations contained in the concluding observations adopted by the Committee in 1994 in relation to Senegal's initial report. |
Комитет выражает свою озабоченность в связи с недостаточностью полученной от государства-участника информации о принятых им конкретных мерах по выполнению рекомендаций, содержавшихся в заключительных замечаниях, которые были утверждены Комитетом в 1994 году при рассмотрении первоначального доклада Сенегала. |
Under article 98 of the Constitution, for a treaty to be executable within Senegal's domestic legal system, it must be published after ratification or approval. |
Для применения положений международного договора в национальной правовой системе Сенегала, необходимо, как то предусмотрено в статье 98 Конституции, чтобы после его ратификации или одобрения данный договор был опубликован. |
Before concluding, I wish to emphasize Senegal's commitment to make its national policy consonant with the objectives agreed in Copenhagen and reaffirmed at the special follow-up session held in Geneva. |
В заключение хочу подчеркнуть приверженность Сенегала делу согласования своей национальной политики с целями, оговоренными в Копенгагене и подтвержденными на специальной сессии по обзору осуществления решений, проходившей в Женеве. |
The Secretary-General appointed governmental experts from the following 10 States: Egypt, Hungary, India, Japan, Mexico, New Zealand, Peru, Poland, Senegal and Sweden. |
Генеральный секретарь назначил правительственных экспертов из следующих 10 государств: Венгрии, Египта, Индии, Мексики, Новой Зеландии, Перу, Польши, Сенегала, Швеции и Японии. |
In that regard, we wish to thank the President of Senegal for his presence and for his thoughtful and constructive remarks yesterday. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить президента Сенегала за его присутствие здесь и за его глубокие и конструктивные замечания, которые он высказал вчера. |
The Committee regrets the lack of statistics relating to the ethnic breakdown of the population and the representation of the various ethnic groups in Senegal's political institutions, as well as their participation in public bodies entrusted with ensuring respect for human rights. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных, касающихся разбивки населения по этническому признаку и представленности различных этнических групп в политических институтах Сенегала, а также степени их участия в деятельности государственных органов, занимающихся обеспечением соблюдения прав человека. |
Attendees included representatives from Kenya, Uganda, South Africa, China, Senegal, Burundi, Thailand, Canada, the Bahamas, Norway, Portugal, Italy, Greece, Germany, Russian Federation, World Health Organization, and UNAIDS. |
На брифинге присутствовали представители Кении, Уганды, Южной Африки, Китая, Сенегала, Бурунди, Таиланда, Канады, Багамских Островов, Норвегии, Португалии, Италии, Греции, Германии, Российской Федерации, Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС. |
Mr. Cherif and Mr. Thobhani replied to questions posed to them by the representatives of Gabon, Guinea, Senegal and Antigua and Barbuda. |
Г-н Шериф и г-н Тобани ответили на вопросы, заданные им представителями Габона, Гвинеи, Сенегала и Антигуа и Барбуды. |
On 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees drowned in one day off the coast of Senegal on their way to Spain. However, nobody is counting. |
18 декабря 2006 года в международной прессе появились сообщения о том, что более 100 беженцев утонули за один день у берегов Сенегала на пути в Испанию. Однако такой подсчет никто не ведет. |
Ms. Sow said that in formulating its national development strategy, the Government of Senegal had paid particular attention to the improvement of people's living conditions through various social and economic strategies that were based on community development and assistance. |
Г-жа Соу говорит, что в ходе разработки общенациональной стратегии развития правительство Сенегала уделяло особое внимание вопросу улучшения условий жизни населения посредством реализации различных социально-экономических программ, основанных на развитии и оказании помощи на уровне общин. |
The other significant aspect of Senegal's strategy, a decentralized approach to ensure the survival of children, has enabled us to better identify barriers to accessing services and to target disadvantaged populations. |
Другой важный аспект стратегии развития Сенегала - децентрализованный подход к проблеме выживания детей - позволил нам более четко определить характер препятствий, мешающих предоставлению услуг и направить усилия на удовлетворение потребностей обездоленного населения. |
In the past four years, UNIFEM contributed to efforts by the ministries of finance in Ecuador, Egypt, India, Morocco, Senegal and the Bolivarian Republic of Venezuela to launch initiatives to mainstream gender equality into the annual budget processes of line ministries. |
За последние четыре года ЮНИФЕМ оказал содействие министерствам финансов Боливарианской Республики Венесуэла, Египта, Индии, Марокко, Сенегала и Эквадора в связи с осуществлением ими инициатив по обеспечению учета задачи достижения гендерного равенства в контексте процесса составления годовых бюджетов отраслевыми министерствами. |
The representative of Senegal underlined the objectives of the UN-NADAF, as well as other international targets such as those for ODA and reduction of poverty. |
Представитель Сенегала подчеркнул важность целей НПООНРА, а также других согласованных на международном уровне целевых показателей, например, в отношении ОПР и сокращения масштабов нищеты. |
Senegal's plan contains very detailed proposals for legislative reform of its family, labour, social security, land, and civil service law to bring them in line with international instruments. |
План Сенегала содержит очень подробные предложения в отношении законодательной реформы законов о семье, труде, социальном обеспечении, владении землей и гражданской службе с целью приведения их в соответствие с международными договорами. |
His delegation appreciated the outstanding efforts of the United Nations to achieve global peace and stability, and offered condolences to the families and friends of those soldiers from Nigeria, Senegal, Burkina Faso and Burundi who had died in the rebel attack in Haskanita. |
Делегация страны оратора высоко ценит незаурядные усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение глобального мира и стабильности, и выражает соболезнования родным и близким тех солдат из Нигерии, Сенегала, Буркина-Фасо и Бурунди, которые погибли при нападении бунтовщиков в Хасканите. |
In order to maximize the employment impact of infrastructure investments, a number of African Governments, including those of Uganda, Guinea, Madagascar, Senegal and Togo, are planning to set up labour-based policy promotion units. |
В целях максимизации отдачи от инвестиций в инфраструктуру в плане обеспечения занятости правительства ряда африканских стран, в том числе Уганды, Гвинеи, Мадагаскара, Сенегала и Того, планируют создать группы по вопросам содействия использованию трудоемких методов. |
Some delegations, including those of China and Senegal, expressed the view that a new list of offences should not be created in the Protocol. |
Некоторые делегации, в том числе делегации Китая и Сенегала, высказали мнение о том, что в Протокол не следует включать новый перечень преступлений. |
Since then, approximately 3,500 soldiers, comprising two Nigerian battalions, one battalion from Guinea-Bissau and companies of varied size from the Gambia, Ghana, Mali, Senegal and Togo have been deployed to Monrovia and its surroundings. |
С тех пор в Монровии и ее окрестностях было размещено примерно 3500 военнослужащих, представляющих два нигерийских батальона, один батальон из Гвинеи-Бисау и роты различного состава из Гамбии, Ганы, Мали, Сенегала и Того. |
Government and civil society representatives from Austria, Bolivia, Egypt, Jamaica, Kenya, Kyrgyzstan, New Zealand, Senegal and Viet Nam participated in the meeting. |
В работе совещания участвовали представители государственных органов и гражданского общества из Австрии, Боливии, Вьетнама, Египта, Кении, Кыргызстана, Новой Зеландии, Сенегала и Ямайки. |