Statements were made by the representatives of Norway, Ghana, the United Republic of Tanzania, Angola, France, Morocco, Algeria, Italy, Singapore, Kuwait, Canada, Viet Nam, Senegal, Burkina Faso, Uganda and the United States. |
С заявлениями выступили представители Норвегии, Ганы, Объединенной Республики Танзания, Анголы, Франции, Марокко, Алжира, Италии, Сингапура, Кувейта, Канады, Вьетнама, Сенегала, Буркина-Фасо, Уганды и Соединенных Штатов. |
A recent initiative, which is being studied by the secretariat, is to prepare National Competition Policy Studies for Benin, Senegal, Zambia and Zimbabwe in order to assess successes and failures and make recommendations for policy changes. |
В настоящее время секретариат изучает недавнюю инициативу, касающуюся подготовки исследований по национальной политике в области конкуренции для Бенина, Замбии, Зимбабве и Сенегала, в целях проведения оценки успешного опыта и неудач и подготовки рекомендаций о внесении изменений в политику. |
In that context, the suspension of the Doha Round and skyrocketing world oil prices were matters of grave concern for Africa and for Senegal in particular, where the increase in the oil bill had seriously jeopardized a number of important social advances. |
В этой связи приостановление Дохинского раунда переговоров и резкий рост мировых цен на нефть являются предметом глубокой озабоченности для Африки, в особенности для Сенегала, в котором повышение расходов на импорт нефти серьезно подорвало реализацию ряда важных социальных программ. |
The working group has begun work and is currently studying the possibility of amending Senegal's legal and institutional provisions in at least three areas: |
В настоящее время эта группа создана и изучает возможность внесения изменений в правовой и институциональный механизмы Сенегала по крайней мере по трем направлениям: |
As I take the Chair of the Conference on Disarmament, I must first of all convey to all the nations represented here, as well as all those that share with it the same values, Senegal's message of good will. |
Вступая на пост Председателя Конференции по разоружению, я должен прежде всего передать всем представленным здесь странам, а также всем тем, кто разделяет с ней те же ценности, послание доброй воли со стороны Сенегала. |
According to some historians, French merchants from the Normandy cities of Dieppe and Rouen traded with the Gambia and Senegal coasts, and with the Ivory Coast and the Gold Coast, between 1364 and 1413. |
По мнению некоторых историков, французские торговцы из нормандских городов Дьепп и Руан торговали на побережье Гамбии и Сенегала, а также на Берегу Слоновой Кости и Золотом Береге, уже между 1364 и 1413 годами. |
The mission was informed that NMOG comprised 10 army officers each from Mali, Nigeria, Senegal and Zimbabwe, as well as 5 officers each from the Rwandese and the RPF armies. |
Миссии было сообщено, что ГНВН включает по 10 армейских офицеров из Мали, Нигерии, Сенегала и Зимбабве, а также по 5 офицеров из армий Руанды и ПФР. |
Statements were made by the representatives of Senegal, Ecuador, Colombia, Costa Rica, Canada, Mexico, the Netherlands, Brazil, Malawi, the United States of America, the Russian Federation, France, the Holy See, Sweden, Chile and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Сенегала, Эквадора, Колумбии, Коста-Рики, Канады, Мексики, Нидерландов, Бразилии, Малави, Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Франции, Святейшего Престола, Швеции, Чили и Кубы. |
Its membership is composed of government and industry representatives from Algeria, Angola, Congo, Ethiopia, Ghana, Mali, Mauritania, Nigeria, Senegal, Togo, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
В ее состав входят представители правительств и промышленности из Алжира, Анголы, Ганы, Замбии, Зимбабве, Конго, Мавритании, Мали, Нигерии, Сенегала, Того, Туниса и Эфиопии. |
In the context of the United Nations Crime Prevention Unit: Preparation of the participation and representation of Senegal in: |
В рамках деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в целях предупреждения преступности: подготовка к участию Сенегала и представление страны на следующих мероприятиях: |
The representatives of Argentina, Austria, Benin, Brazil, Chad, Gambia, Hungary, Italy, Kiribati and Senegal informed the Committee that their countries had completed ratification procedures at the national level and were transmitting instruments of ratification to the depositary. |
Представители Австрии, Аргентины, Бенина, Бразилии, Венгрии, Гамбии, Италии, Кирибати, Сенегала и Чада информировали Комитет о том, что их страны завершили процедуры ратификации на национальном уровне и в настоящее время направляют депозитарию документы о ратификации. |
That is why the delegation of Senegal attaches the greatest importance to the quest for a consensus that could lead to the adoption at the present session of guidelines and principles that could contribute to accelerating the birth of a nuclear-weapon-free world. |
Вот почему делегация Сенегала придает самое большое значение стремлению к консенсусу, который мог бы привести к принятию на нынешней сессии руководящих принципов и направлений, что могло бы способствовать ускорению создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Representatives from Albania, Canada, China, Czechoslovakia, France, Greece, Italy, Mexico, Nigeria, Peru, the Russian Federation, Senegal, Spain, Thailand and the United Kingdom attended. |
В работе семинара приняли участие представители Албании, Греции, Испании, Италии, Канады, Китая, Мексики, Нигерии, Перу, Российской Федерации, Сенегала, Соединенного Королевства, Таиланда, Франции и Чехословакии. |
We also pay tribute to the observer countries - Belgium, Burundi, France, Germany, Senegal, Uganda, the United States and Zaire - and to the United Nations for their encouragement and support. |
Мы также отдаем дань уважения странам-наблюдателям - Бельгии, Бурунди, Франции, Германии, Сенегала, Уганде, Соединенным Штатам и Заиру - и Организации Объединенных Наций за их поощрение и поддержку. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has indicated that 1,137 out of an estimated 1,572 persons have thus far been repatriated to Guinea-Bissau from Cape Verde, the Gambia, Portugal and Senegal. |
По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), из примерно 1572 беженцев к настоящему времени в Гвинею-Бисау из Гамбии, Кабо-Верде, Португалии и Сенегала репатриировано 1137 человек. |
In terms of the sectoral distribution of emissions, fuel combustion is the largest source of carbon dioxide emissions for all reporting Parties except Senegal (where forest and grassland conversion in the land-use change and forestry sector is the largest source). |
Что касается секторального распределения выбросов, то сжигание топлива является основным источником выбросов диоксида углерода во всех представивших сообщения странах, за исключением Сенегала (где наиболее важными источниками являются преобразование лесов и лугов и сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства). |
The Ministers reviewed the situation in Guinea-Bissau in the light of the accounts given by the Ministers of Guinea-Bissau, Guinea, Senegal and the Gambia and the Commander of the ECOMOG forces. |
Министры рассмотрели положение, сложившееся в Гвинее-Бисау, в свете докладов, представленных министрами Гвинеи-Бисау, Гвинеи, Сенегала и Гамбии и командующим Силами ЭКОМОГ. |
(b) Training in the field of international commercial policy and diplomacy: 18 representatives from Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Nigeria, Senegal and Zimbabwe participated in two workshops held in April 1997 and January 1998 in Geneva. |
Ь) учебная деятельность по вопросам международной торговой и политики и дипломатии: 18 представителей из Буркина-Фасо, Ганы, Зимбабве, Нигерии, Сенегала и Эфиопии приняли участие в двух рабочих совещаниях, проведенных в апреле 1997 года и январе 1998 года в Женеве. |
Having completed the customary consultations, I propose that the mission be composed of police personnel from the following Member States: Argentina, Benin, Canada, France, India, Mali, Niger, Senegal, Togo, Tunisia and United States of America. |
Проведя обычные консультации, я предлагаю включить в состав Миссии полицейских из следующих государств-членов: Аргентины, Бенина, Индии, Канады, Мали, Нигера, Сенегала, Того, Туниса, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
As you know, the Government of Senegal has always paid special attention to the problems of youth, and the Senegalese Head of State has made youth a top priority of his current term of office. |
Как Вам известно, правительство Сенегала всегда уделяло особое внимание проблемам молодежи, а глава Государства Сенегал отвел проблемам молодежи центральное место в рамках своего нынешнего мандата. |
At the same meeting, statements were made by the representatives of India, France, Cuba, China, Algeria, the Sudan, the Russian Federation, Lebanon, Pakistan, the United States of America, Ireland, Tunisia, Senegal and Colombia. |
На этом же заседании с заявлениями выступили представители Индии, Франции, Кубы, Китая, Алжира, Судана, Российской Федерации, Ливана, Пакистана, Соединенных Штатов Америки, Ирландии, Туниса, Сенегала и Колумбии. |
With a general mandate of coordinating Government action in the field of human rights, it drafted, submitted and followed up on Senegal's periodic reports to the international bodies, which first had to be submitted to the Senegalese Human Rights Committee for consideration. |
Поскольку главная задача этого Комитета заключается в координации деятельности правительства в области прав человека, он готовит, представляет и контролирует прохождение периодических докладов Сенегала, которые направляются международным органам и которые в предварительном порядке он обязан передавать на рассмотрение Сенегальского комитета по правам человека. |
Let me also pay due and most sincere tribute to your predecessors, Ambassador Diallo of Senegal and Ambassador Berdennikov of the Russian Federation, for the dedication, skill and perseverance with which they sought to overcome the difficulties hindering our work this year. |
Позвольте мне также выразить должную и самую искреннюю признательность Вашим предшественникам - послу Сенегала Диалло и послу Российской Федерации Берденникову - за их целеустремленность, мастерство и настойчивость, с которыми они старались преодолеть трудности, сдерживающие нашу работу в этом году. |
The Council then entered into a dialogue on the item, in which the representative of Senegal, the observer for Finland and the representative of the World Health Organization participated. |
Затем Совет приступил к обмену мнениями по данному пункту, в котором приняли участие представитель Сенегала, наблюдатель от Финляндии и представитель Всемирной организации здравоохранения. |
The panellists also responded to interventions from the representatives of Uruguay, Mexico, Senegal, China, Kenya, the United Republic of Tanzania, Colombia, Uganda, Nigeria, the United States, Malawi and Burundi. |
Ведущие участники ответили также на вопросы, затронутые в своих выступлениях представителями Уругвая, Мексики, Сенегала, Китая, Кении, Объединенной Республики Танзания, Колумбии, Уганды, Нигерии, Соединенных Штатов Америки, Малави и Бурунди. |