We also wish to pay a warm tribute to your predecessor, Ambassador Paul Badji of Senegal, who conducted the work of the Committee at the sixty-second session with his customary tact and wisdom. |
Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику послу Сенегала Полу Баджи, который руководил работой этого Комитета на шестьдесят второй сессии с присущим ему тактом и мудростью. |
I also congratulate the Vice-Chairpersons and the Rapporteur on their election, and express our appreciation to Mr. Paul Badji, Permanent Representative of Senegal, who conducted the Committee's work in an excellent manner during the previous session. |
Я также поздравляю заместителей Председателя и Докладчика с их избранием и выражаю нашу признательность Постоянному представителю Сенегала гну Полу Баджи, который прекрасно руководил работой Комитета в ходе предыдущей сессии. |
As affirmed from this rostrum by the President of the Republic, Mr. Abdoulaye Wade, he can count on the full support of the representatives of Senegal. |
Выступая с этой трибуны, президент нашей страны г-н Абдулай Вад уже заверил его в том, что он может рассчитывать на полную поддержку представителей Сенегала. |
The High Contracting Parties heard national presentations made by Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Lao PDR, Nicaragua, Senegal, Serbia, Tajikistan, and Cambodia. |
Высокие Договаривающиеся Стороны заслушали национальные презентации со стороны Беларуси, Боснии и Герцеговины, Грузии, ЛНДР, Никарагуа, Сенегала, Сербии, Таджикистана и Камбоджи. |
He said that Senegal remains convinced that the proper observance of human rights helps States develop and is a factor in the establishment of an international order based on justice, peace and security. |
Он напомнил о неизменной убежденности Сенегала в том, что эффективное соблюдение прав человека способствует развитию государств и установлению международного порядка, основанного на справедливости, мире и безопасности. |
It welcomed the renewal of the Senegalese national human rights institution's "A" status in 2007 and Senegal's commitment to expanding access to and improving the quality of education. |
Она приветствовала повторное присвоение национальному правозащитному учреждению Сенегала статуса категории "А" в 2007 году и приверженность этой страны расширению доступа к образованию и повышению качества обучения. |
Senegal's resolute commitment to peacekeeping and the attention its leaders give the issue can be clearly seen on a map of our deployment of troops on the ground. |
О твердой приверженности Сенегала миротворческой деятельности и о том внимании, которое его руководство уделяет этой области, наглядно свидетельствует карта размещения наших воинских подразделений на местах. |
I would specifically like to mention the Permanent Representative of Senegal and the Rapporteur of the Committee, the Permanent Representative of Malta, for their invaluable contributions. |
Я особенно хотел бы упомянуть Постоянного представителя Сенегала и Докладчика Комитета Постоянного представителя Мальты за их бесценный вклад. |
It is indeed a great honour and privilege for my country, Senegal, and for me personally, to have been elected to the Chair of this important body, the First Committee. |
Для меня лично и для моей страны, Сенегала, большая честь и привилегия быть избранными на пост Председателя такого важного органа, как Первый комитет. |
The training course will be directed to 800 West African practitioners, including security sector personnel and lawmakers, from Burkina Faso, Mali, the Niger, Nigeria and Senegal and is aimed at strengthening operational-level competencies in small arms control in the subregion. |
Учебный курс предназначен для 800 специалистов из Западной Африки, включая сотрудников сектора безопасности и законодателей из Буркина-Фасо, Мали, Нигера, Нигерии и Сенегала, и преследует цель совершенствования оперативных навыков контроля за стрелковым оружием в субрегионе. |
Barway was supposed to seize stocks of weapons from FRCI and then use a satellite telephone to call for additional support, at which point "Jackson" would send an aircraft from Mauritania or Senegal with additional supplies. |
Предполагалось, что Барвей завладеет запасами оружия РСКИ, после чего позвонит по спутниковому телефону, чтобы получить дополнительную поддержку, и на этом этапе «Джексон» должен был отправить из Мавритании или Сенегала самолет с дополнительным снабжением. |
During the rainy season, when road conditions severely hamper movement in the interior, gold is more often sold locally by miners directly to unlicensed, itinerant brokers, often from as far away as Mauritania, Senegal and the Gambia. |
В течение сезона дождей, когда состояние дорог делает перемещение по стране крайне затруднительным, золото чаще продается горняками на месте непосредственно нелицензированным разъездным посредникам, которые часто приезжают издалека - из Мавритании, Сенегала и Гамбии. |
UNOWA also participated in a regional seminar held from 16 to 18 October and organized by the Commission of the West African Economic and Monetary Union together with the Government of Senegal that explored ways of establishing a mechanism on peace and security within the Commission. |
ЮНОВА также приняло участие в региональном семинаре, который был организован 16 - 18 октября Комиссией Западноафриканского экономического и валютного союза совместно с правительством Сенегала и на котором были рассмотрены возможности для создания в составе Комиссии механизма по вопросам мира и безопасности. |
In the agricultural sector, an estimated area of between 4 million and 20 million ha worldwide (i.e., the surface area of Switzerland and Senegal, respectively) is irrigated with wastewater or fertilized by sludge. |
В сельскохозяйственном секторе, по оценкам, площадь от 4 до 20 млн. га во всем мире (то есть территория Швейцарии и Сенегала соответственно) орошается сточными водами или удобряется осадком. |
Representatives from Algeria, Burkina Faso, Chad, Mauritania, the Niger and Senegal participated in the discussions, which focused on regional concerns regarding all aspects of the crisis in the Sahel. |
Представители из Алжира, Буркина-Фасо, Мавритании, Нигера, Сенегала и Чада принимали участие в дискуссиях, в которых основное внимание было уделено вызывающим обеспокоенность региональным проблемам, связанным со всеми аспектами кризиса в Сахеле. |
Representatives of Germany, European Union, France, the Gambia, Japan, Russian Federation, Senegal, Spain, United States of America |
Представители Гамбии, Германии, Европейского союза, Испании, Российской Федерации, Сенегала, Соединенных Штатов Америки, Франции, Японии |
Many of the illegal brokers are not Liberian nationals and, in fact, have travelled to the country from as far as Mauritania, Senegal, the Gambia and Mali. |
Многие из незаконных посредников не являются либерийскими гражданами, а некоторые приехали в эту страну издалека: из Мавритании, Сенегала, Гамбии и Мали. |
In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. |
Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества. |
The reports transmitted to the NPMs of Germany, Honduras, the Republic of Moldova and Senegal are public, whilst the report to the NPM of Armenia is confidential. |
Доклады, препровожденные НПМ Германии, Гондураса, Республики Молдова и Сенегала, преданы гласности, а доклад для НПМ Армении является конфиденциальным. |
In the Gambia, the decision of the Government to execute nine inmates on death row, including two Senegalese nationals, triggered tensions with Senegal that have since subsided. |
В Гамбии решение правительства привести в исполнение приговор в отношении девяти приговоренных к смертной казни заключенных, включая двух граждан Сенегала, спровоцировало напряженность в отношениях с Сенегалом, которая к настоящему времени ослабла. |
Five workshops requested by Vi member universities in South Africa, the United Republic of Tanzania, Ghana, Kenya and Senegal focused on tools and methods for trade policy analysis. |
Пять рабочих совещаний, организованных по просьбе являющихся членами ВИ университетов из Южной Африки, Объединенной Республики Танзания, Ганы, Кении и Сенегала, были посвящены инструментарию и методике анализа торговой политики. |
In October, he travelled throughout the subregion to meet key regional partners of Guinea-Bissau, including the Presidents of Benin, Equatorial Guinea, Ghana, Nigeria and Senegal, in addition to the Deputy President of the ECOWAS Commission. |
В октябре он совершил поездку по субрегиону для проведения встреч с ключевыми региональными партнерами Гвинеи-Бисау, включая президентов Бенина, Ганы, Нигерии, Сенегала и Экваториальной Гвинеи, а также заместителя Председателя Комиссии ЭКОВАС. |
In addition to a reminder to be sent to the State party, the Committee decided to request a meeting between the Rapporteur for follow-up to decisions on complaints and the Permanent Representative of Senegal to the United Nations in Geneva. |
В дополнение к напоминанию, которое должно быть направлено государству-участнику, Комитет решил просить о встрече между Докладчиком по последующим действиям в связи с решениями относительно жалоб и Постоянным представителем Сенегала при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The workshops were organized by the secretariat with the kind support from the Governments of the Panama, Philippines, Samoa and Senegal, UNEP and UNDP. |
Рабочие совещания были организованы секретариатом при любезной поддержке со стороны правительств Панамы, Самоа, Сенегала и Филиппин, ЮНЕП и ПРООН. |
The competent authorities of Benin, Cape Verde, Ghana, Senegal and Togo were supported by UNODC in identifying and inspecting containers commonly used for smuggling drugs, precursor chemicals and other contraband. |
ЮНОДК оказало поддержку компетентным органам Бенина, Ганы, Кабо-Верде, Сенегала и Того в деле выявления и проведения инспекций контейнеров, обычно использующихся для контрабанды наркотиков, химических веществ-прекурсоров и других запрещенных товаров. |