For instance, Senegal's civil aviation authorities provided the Panel with the copy of an overflight request for the Ilyushin 76. The request was issued on 24 June for an overflight permission for flights from Tripoli to Monrovia for 27 and 28 June. |
Например, служба гражданской авиации Сенегала представила Группе копию запроса на пролет самолета «Ил76». 24 июня поступил запрос на разрешение на пролет над территорией этой страны в связи с полетами из Триполи в Монровию, запланированными на 27 и 28 июня. |
President Wade (spoke in French): As a Vice-President at this session, Senegal, through me, expresses to the President its heartfelt congratulations on his election to the presidency of the General Assembly at its fifty-eighth regular session. |
Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени Сенегала, выполняющего функции заместителя Председателя на данной сессии, я хотел бы выразить Вам искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой очередной сессии. |
The family is endemic to sub-Saharan Africa: the Abyssinian ground hornbill occurs in a belt from Senegal east to Ethiopia, and the southern ground hornbill occurs in southern and East Africa. |
Данное семейство является эндемичным для Африки к югу от Сахары: абиссинский рогатый ворон распространён в меридиональном направлении от Сенегала на восток до Эфиопии, а кафрский рогатый ворон встречается в Южной и Восточной Африке. |
Sector 4 (south-west) Current deployment consists of the Ghanaian Battalion, a United Kingdom field ambulance capability, the Ethiopian battalion and the inter-African battalion, composed of troops from Chad, the Congo, Guinea-Bissau, the Niger and Senegal. |
Сектор 4 (юго-запад) В состав дислоцированного здесь контингента входят ганский батальон, медицинский отряд из Соединенного Королевства, эфиопский батальон и межафриканский батальон, составленный из военнослужащих, прибывших из Гвинеи-Бисау, Конго, Нигера, Сенегала и Чада. |
A dialogue/discussion followed between the representatives of the United Nations system and the representatives of India, Rwanda, the Philippines, Japan, Senegal, Togo, Nigeria, Jordan, Brazil, Chile and Germany. |
После этого состоялись диалог и дискуссия с участием представителей системы Организации Объединенных Наций и представителей Индии, Руанды, Филиппин, Японии, Сенегала, Того, Нигерии, Иордании, Бразилии, Чили и Германии. |
The session was chaired by Mr. Mbaye Diaye, First Counsellor of the Permanent Mission of Senegal in Geneva, and moderated by Dr. Juma Ngasongwa, Minister of Industry and Trade, Tanzania. |
Дискуссия была проведена под председательством первого советника постоянного представительства Сенегала в Женеве г-на Мбай Диай и при содействии в качестве координатора министра торговли и промышленности Танзании д-ра Джумы Нгасонгвы. В прениях выступили следующие участники дискуссионной группы: |
Distinguished invitees included Their Excellencies the Heads of State of Mali, Niger and Senegal, Presidents Alpha Oumar Konaré, Mamadou Tandja and Abdoulaye Wade, respectively, and several eminent persons from Benin, including former President Emile Derlin Zinsou. |
В качестве почетных гостей на Конференции присутствовали следующие главы государств: Его Превосходительство президент Мали Альфа Умар Конаре, Его Превосходительство президент Нигера Мамаду Танджа и Его Превосходительство президент Сенегала Абдулай Вад, а также ряд видных общественных деятелей Бенина, в том числе бывший президент Эмиль Дерлин Зинсу. |
At the outset, my delegation commends the important role and dedication of Ambassador Wensley of Australia and Ambassador Ka of Senegal, which led to this very important special session, and applauds the leadership of Secretary-General Kofi Annan. |
Прежде всего наша делегация хотела бы поприветствовать важную роль и самоотверженную работу постоянного представителя Австралии г-жи Уэнсли и постоянного представителя Сенегала г-на Ка, чья деятельность привела нас к проведению нынешней весьма важной специальной сессии, и выразить восхищение руководством, которое демонстрирует Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
REQUESTS the Government of Senegal, the Commission and Partners, particularly the European Union to continue with consultations with the view to ensuring the holding of the Donors Round Table as soon as possible; |
просит правительство Сенегала, Комиссию и партнеров, в частности Европейский союз, продолжать консультации, с тем чтобы обеспечить скорейшее проведение «круглого стола» доноров; |
Mr. Kalidou Diallo, Minister of Pre-school, Primary and Secondary Education of Senegal, stressed the continent-wide adoption of national laws and education system development plans that represent significant advances in the implementation of the agreed development objectives and priorities. |
Министр образования Сенегала Халиду Диалло обратил особое внимание на то, что в странах африканского континента на законодательном уровне принимаются национальные стратегии и планы развития системы образования, которые в значительной степени содействуют достижению приоритетных целей в области развития. |
In this regard, the Government of Senegal has chartered an Airbus A330 operated by Afriqiyah which will perform two rotations between Dakar and Tripoli from 23 to 30 March 2011. The identification numbers of the flights are: |
В этой связи по поручению правительства Сенегала был зафрахтован самолет «Эрбас» компании «Африкия», который 23 - 30 марта 2011 года выполнит два круговых рейса Дакар-Триполи-Дакар, которым присвоены следующие идентификационные номера: |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam): On behalf of the Vietnamese delegation, I wish to express our high appreciation to Ambassador Badji of Senegal and Ambassador Bodini of San Marino for their dedicated efforts to the revitalization of the General Assembly. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) (говорит по-английски): От имени делегации Вьетнама, я хотел бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Сенегала Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино Бодини за их самоотверженные усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Indeed, asked at a conference in London what would be the worst news his staff could bring him, Senegal's President Wade quipped: "that oil has been discovered just off our coast." |
Действительно, на вопрос, заданный президенту Сенегала Уэйду на конференции в Лондоне, о том, какая новость была бы для него наихудшей, он остроумно ответил: «... что у берегов Сенегала обнаружена нефть». |
H for Francophone Africa held in Tunis from 22 to -26 September, t The workshop targeted participation from Tunisia, Algeria, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Guinea-Bissau, Mali, Morocco, Senegal, Cameroon, Guinea Bissau, Burkina Faso, Mali and TunisiaChad |
В работе этого практикума, проходившего 22-26 сентября в Тунисе, приняли участие преподаватели из Алжира, Буркина-Фасо, Гвинеи-Бисау, Камеруна, Мали, Марокко, Сенегала, Туниса и Чада. |
Constitutional challenge: the Constitution of Senegal gives the President of the Republic, or parliamentarians constituting one tenth of the members of the National Assembly, the power to appeal to the Constitutional Council to verify the constitutionality of legislation before its promulgation. |
ходатайство о признании недействительности: Конституция Сенегала наделяет президента Республики или депутатов, представляющих одну десятую часть от общего состава Национального собрания, полномочиями обратиться в Конституционный совет с ходатайством о проведении проверки закона на конституционность до его опубликования. |
While the interim PRSPs of Ghana, Kenya and Mozambique and the full PRSP of Uganda contain up-to-date data, the quality of the I-PRSPs of Chad, Senegal and Tanzania was hampered by out-of-date or relatively limited household survey data; |
в то время, как во временных ДССН Ганы, Кении и Мозамбика и в окончательном ДСНН Уганды содержится последняя информация, качество временных ДССН Чада, Сенегала и Танзании страдает из-за того, что в них приводятся устаревшие или относительно ограниченные данные исследований по жилому сектору; |
The Committee notes that in kind contributions have been received from the Government of Norway in the form of the services of a legal expert on maritime boundary issues and from the Government of Senegal in the form of |
Комитет отмечает, что взносы натурой были получены от правительства Норвегии, которое направило юриста по вопросам морской границы, и от правительства Сенегала, безвозмездно предоставившего служебные помещения. |
It is my great pleasure to announce my decision to appoint Ambassador Penny Wensley, Permanent Representative of Australia, and Ambassador Ibra Deguène Ka, Permanent Representative of Senegal, as the two facilitators of the preparatory process of the |
Я с чувством глубокого удовлетворения объявляю о своем решении назначить Постоянного представителя Австралии посла Пенелопу Уэнзли и Постоянного представителя Сенегала посла Ибру Дегена Ка посредниками в контексте процесса подготовки к специальной сессии по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Mr. Amadou DIOP (Senegal), replying to the questions in paragraph 1, on the Casamance conflict and state of emergency, stated that the state of emergency had never so far been proclaimed on Senegalese territory, not even in Casamance. |
Г-н Амаду ДИОП (Сенегал), отвечая на вопросы, содержащиеся в пункте 1, в котором речь идет о конфликте в Казамансе и чрезвычайном положении, категорически заявляет, что до настоящего момента на территории Сенегала ни разу не вводилось чрезвычайное положение, даже в Казамансе. |