Representatives of India, Finland, China, Jordan, Sri Lanka, Ghana and Senegal appreciated the high-level participation by the Government of Nepal and welcomed the review process. |
Представители Индии, Финляндии, Китая, Иордании, Шри-Ланки, Ганы и Сенегала с удовлетворением отметили высокий уровень, на котором было представлено правительство Непала, и ход проведения обзора. |
ECOFORCE 40. ECOFORCE is in the process of deploying a 1,300-strong task force with contingents from Benin, Ghana, the Niger, Senegal and Togo. |
Силы ЭКОВАС численностью 1300 человек, включая контингенты из Бенина, Ганы, Нигера, Сенегала и Того, находятся в процессе развертывания. |
The heads of delegation of China, Fiji, Jamaica and Senegal were presented with the award for 2003 on behalf of their nNational oOzone uUnits, which would benefit from a study tour to Canada organized by UNEP and the Manitoba Ozone Protection Industry Association. |
Главы делегаций Китая, Фиджи, Ямайки и Сенегала получили премию за 2003 год от имени своих национальных органов по озону, которым будет предоставлена возможность совершить ознакомительную поездку в Канаду, организованную ЮНЕП и Промышленной ассоциацией по охране озонового слоя провинции Манитоба. |
A training workshop for journalists on gender aspects of HIV/AIDS held in Dakar brought together 120 media representatives from Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guinea-Bissau, Mali, Senegal and Togo. |
В учебном семинаре для журналистов по гендерным аспектам ВИЧ/СПИДа, проведенном в Дакаре приняли участие 120 представителей средств массовой информации из Буркина-Фасо, Гвинеи-Бисау, Кот-д'Ивуара, Мали, Сенегала и Того. |
Platforms have been installed in Burkina Faso, Guinea and Mali and plans are moving ahead for Senegal. FAO has placed emphasis on the two priority areas of agro-industries and food security. |
Созданы соответствующие платформы в Буркина-Фасо, Гвинее и Мали и разрабатываются планы для Сенегала. ФАО сделала основной упор на двух приоритетных областях - отраслях агропромышленного комплекса и продовольственной безопасности. |
The recommendations of the Dakar Strategy were presented to President Abdoulaye Wade of Senegal who used his good offices to mobilise other African Heads of State to actively promote the realisation of gender equality. |
Рекомендации, содержащиеся в Дакарской стратегии, были представлены президенту Сенегала Абдулаю Ваду, который предложил свои добрые услуги для мобилизации других глав африканских государств к активному содействию достижению равноправия мужчин и женщин. |
Representatives of 12 governments (Benin, Guinea, Madagascar, Morocco, Namibia, Niger, Nigeria, Senegal, South Africa, Togo, Tunisia and the Gambia) made presentations on their national activities relating to Article 6. |
С сообщениями о проводимых в их странах мероприятиях, относящихся к статье 6, выступили представители 12 правительств (Бенина, Гвинеи, Мадагаскара, Марокко, Намибии, Нигера, Нигерии, Сенегала, Того, Туниса, Южной Африки и Гамбии). |
With the Committee's agreement the Chairman, on 17 April 2003, addressed letters to the Permanent Representatives of the Gambia, Guinea, Mali, Senegal and Sierra Leone to the United Nations requesting information on the alleged violations of the diamond ban. |
С согласия Комитета его Председатель 17 апреля 2003 года направил постоянным представителям Гамбии, Гвинеи, Мали, Сенегала и Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций письма с просьбой представить информацию по поводу предполагаемых нарушений запрета на импорт алмазов. |
Mr. Ndiaye (Observer for Senegal) said that while his delegation had no objection to the deletion of draft article 22, he wished to hear from the Secretariat what the implications of such a decision would be. |
Г-н Ндияйе (наблюдатель от Сенегала) гово-рит, что, хотя его делегация не возражает против исключения проекта статьи 22, он хотел бы просить Секретариат сообщить о том, каковы будут послед-ствия такого решения. |
Let me conclude by expressing my appreciation for the efforts made by the co-facilitators, the Permanent Representatives of Senegal and Denmark, to lead the process in an open, transparent and inclusive manner and finalize the negotiations and a consensual draft outcome. |
В заключение я хотел бы выразить свою признательность за те усилия, которые прилагали координаторы - постоянные представители Сенегала и Дании, с тем чтобы осуществлять открытое, транспарентное и всеобъемлющее руководство процессом и завершить переговоры и разработку консенсусного проекта итогового документа. |
Organized at the initiative of the Government of Senegal, in partnership with UN/CEFACT and several international partners, the conference provided a forum for exchanges on the "single window" concept with participants from the various regions of the world. |
З. Будучи организованной по инициативе правительства Сенегала в сотрудничестве с СЕФАКТ ООН и рядом международных партнеров, эта встреча стала круглым столом для обмена мнениями по поводу концепции "одного окна", собравшим представителей различных регионов мира. |
The constituent general assembly of the African Alliance was held as planned and elected an executive committee chaired by Senegal, in the person of Mr. Ibrahima Nour Eddine Diagne, general manager of Gainde 2000. |
Таким образом, учредительная Генеральная ассамблея Африканского альянса состоялась, как это было намечено, и избрала исполнительный комитет под председательством Сенегала, который лично представлял г-н Ибрахим Нур Эд-дин Дьяне, Генеральный администратор "ГАИНДЕ-2000". |
The delegation of Senegal described experiences in Africa and emphasized that the success of technical assistance depended on the national ability to absorb new technologies and gain "ownership" of standards. |
Делегация Сенегала рассказала об опыте, накопленном в Африке, и подчеркнула, что успех технической помощи зависит от национального потенциала в плане освоения новых технологий и "владения" стандартами. |
Section 1 reviews the education development policies and strategies implemented since 2000 with a view to achievement of the education development goals endorsed by the Government of Senegal. |
В разделе 1 содержится обзор реализуемых с 2000 года политики и стратегий в сфере развития образования, направленных на достижение целей развития образования, утвержденных правительством Сенегала. |
Second, a policy of wealth creation - a major focus of the Economic and Social Policy Paper for 2011-2015 issued by the Government of Senegal - will have a major impact on education development through the resulting increase in household income. |
Во-вторых, политика создания богатства, которая лежит в основе изданного правительством Сенегала Документа о социально-экономической политике на 2011 - 2015 годы, окажет значительное влияние на развитие образования, поскольку в результате ее реализации увеличится доход домашних хозяйств. |
The representative of Senegal stated that at the current point, since the non-governmental organization was challenging the Committee by refusing categorically to respond to the questionnaire sent unanimously by the Committee, it would not be possible to grant consultative status. |
Представитель Сенегала заявил, что, поскольку данная неправительственная организация не считается с Комитетом, категорически отказываясь отвечать на вопросник, решение о направлении которого было единогласно принято его членами, то в настоящий момент предоставление ей консультативного статуса невозможно. |
Under article 98 of the Constitution, for a treaty to be executable within Senegal's domestic legal system, it must be published after ratification or approval. |
В соответствии со статьей 98 Конституции, для того чтобы договор мог применяться во внутренней правовой системе Сенегала, после его ратификации или одобрения он должен быть опубликован. |
As the Committee noted in its comments on the previous report of Senegal, no legal action in respect of any act of racial discrimination has been brought in the domestic courts. |
Как констатировал Комитет в своих замечаниях, сделанных по итогам представления последнего доклада Сенегала, в национальные суды не поступило ни одного дела, связанного с каким-либо деянием, мотивированным расовой дискриминацией. |
Senegal's continuing commitment to the advancement of women is underpinned by its long-standing recognition of women's leadership in the executive, the legislature and the judiciary. |
Неизменное обязательство Сенегала поощрять права женщин было подкреплено признанием лидирующих позиций женщин в органах исполнительной, законодательной и судебной власти, причем уже на протяжении долгого времени. |
The Austrian Commission for UNESCO, in cooperation with the National Commission of Senegal for UNESCO and the institute, hosted an international arts workshop in 2009. |
В 2009 году Австрийская комиссия по делам ЮНЕСКО в сотрудничестве с Национальной комиссией Сенегала по делам ЮНЕСКО и институт организовали международный практикум по искусству. |
The first such meeting, the International Conference on Renewable Energy in Africa, was organized together with the Government of Senegal, the African Union (AU) and the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. |
Первое из таких совещаний - Международная конференция по возобновляемым источникам энергии в Африке - была организована совместно с правительством Сенегала, Африканским союзом (АС) и Федеральным министерством экономического сотрудничества и развития Германии. |
Delegates from Burkina Faso, Guinea, Madagascar, Mali, Mauritania, Senegal, and representatives from donor institutions, exchanged experiences and views on ways to develop sustainable tourism in their countries. |
В ходе рабочего совещания делегаты Буркина-Фасо, Гвинеи, Мавритании, Мадагаскара, Мали и Сенегала и представители учреждений-доноров обменялись опытом и мнениями относительно возможности развития устойчивого туризма в этих странах. |
The regulatory actions of Burkina Faso, Capo Verde, Gambia, Mali, Mauritania, Niger and Senegal were to ban all uses of endosulfan by the end of 2008. |
З. Регламентационные постановления Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде, Мавритании, Мали, Нигера и Сенегала предусматривали установление запрета на все виды использования эндосульфана к концу 2008 года. |
Transparent, free and fair elections are held regularly across the subregion, as in Mali and Senegal, where credible elections were held in the reporting period. |
Во всем субрегионе регулярно проводятся транспарентные, свободные и справедливые выборы, как в случае Мали и Сенегала, где заслуживающие доверия выборы состоялись в отчетный период. |
My Office alleges that he is responsible for killing and injuring peacekeepers from Botswana, Senegal, Mali, Nigeria and the Gambia during the attack against the Haskanita bases. |
Моя Канцелярия утверждает, что он повинен в убийствах и нанесении увечий миротворцам из Ботсваны, Сенегала, Мали, Нигерии и Гамбии во время нападения мятежников на базы в Хасканита. |