The Government of Senegal had indicated its readiness to host the Conference on Industrial Partnerships and Investment in Africa at Dakar on 20-21 October 1999, in conjunction with the fourteenth meeting of the Conference of African Ministries of Industry. |
Правительство Сенегала заявило о своей готовно-сти принять у себя Конференцию по промышленным партнерским отношениям и инвестициям в Африке, которую намечено провести в Дакаре 20-21 октября 1999 года в связи с четырнадцатым совещанием Кон-ференции министров промышленности африканских стран. |
Ambassador Iba Deguene Ka, Permanent Representative of Senegal to the United Nations, drew the attention of the meeting to the opportunities and challenges that the media can present to the promotion of dialogue among civilizations. |
Посол Ибра Деган Ка, Постоянный представитель Сенегала при Организации Объединенных Наций, обратил внимание участников на то поле деятельности и на те возможности для поощрения диалога между цивилизациями, которые открывают средства массовой информации. |
An inter-parliamentary round table on the contribution parliaments can make to the implementation of the Convention is being planned for Monday 7 December 1998, to be chaired by a member of the National Assembly of Senegal. |
На понедельник, 7 декабря 1998 года, планируется проведение межпарламентского совещания "за круглым столом", посвященного возможному вкладу парламентов в осуществление Конвенции, председателем которого будет один из членов Национальной ассамблеи Сенегала. |
Together with UNDP and the World Bank, UNESCO extended assistance in 1998 to the Government of Senegal in the preparation of a ten-year programme on basic education to be submitted for donor support at a round-table meeting. |
Наряду с ПРООН и Всемирным банком ЮНЕСКО предоставляла в 1998 году помощь правительству Сенегала в подготовке десятилетней программы базового образования, которая будет представлена на встрече "за круглым столом" с целью получения поддержки со стороны доноров. |
I also take the opportunity to thank your predecessor, Ambassador Absa Claude Diallo of Senegal, whose serene and impartial search for consensus has won the admiration and respect of us all. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также поблагодарить Вашу предшественницу - посла Сенегала Абсу Клод Диалло, которая снискала наше общее восхищение и уважение в связи с проявленным ею хладнокровием и беспристрастностью в процессе поиска консенсуса. |
The Committee then engaged in a question-and-answer session with the speakers, in which representatives of the following countries participated: Senegal, El Salvador, Netherlands, Costa Rica, Dominican Republic, Sweden, Switzerland, Venezuela, Côte d'Ivoire and Gambia. |
Затем в ходе заседания Комитета наступил период вопросов и ответов, в рамках которого к ораторам обратились следующие представители: Сенегала, Сальвадора, Нидерландов, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Швеции, Швейцарии, Венесуэлы, Кот-д'Ивуара и Гамбии. |
The Sous-Groupement de sécurité, which provides security to members of the Government, was strengthened by an additional 73 gendarmes from Benin, Ghana, the Niger, Senegal and Togo. Ghana also provided the long-awaited aviation unit, which is stationed in Bouaké. |
Специальная группа охраны, обеспечивающая безопасность членов правительства, получила подкрепление в виде 73 сотрудников жандармерии из Бенина, Ганы, Нигера, Сенегала и Того. Кроме того, Гана предоставила долгожданное авиационное подразделение, которое было дислоцировано в Буаке. |
Mr. GARVALOV said that he was aware of the informal document submitted by the African Group but he was waiting to first discuss it with the Ambassadress of Senegal before reporting to the Committee. |
Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что он ознакомился с представленным Африканской региональной группой неофициальным документом, но при этом ожидает случая обсудить его с послом Сенегала до подробного изложения о нем в Комитете. |
Training in project management, under aegis of Canadian International Development Agency - funded CAERENAD programme on distance education involving TeleUniversité du Quebec, Chile, Brazil, Costa Rica, Senegal and Mauritius. |
Профессиональная подготовка по вопросам управления проектами под эгидой Канадского агентства международного развития при финансировании со стороны программы CAERENAD при участии телеуниверситета Квебека, Чили, Бразилии, Коста-Рики, Сенегала и Маврикия. |
The country faced a particular problem in clearing those mines, which had no metallic content, and Senegal therefore stressed the need for strengthened international cooperation under Amended Protocol II to find a solution to that problem. |
Серьезную озабоченность вызывают у Сенегала проблемы взрывоопасных пережитков войны и неразорвавшихся снарядов, и поэтому он в 1990 году без колебаний ратифицировал Оттавскую конвенцию и скрупулезно соблюдает ее требования в отношении отчетности, что включает и отчетность по пересмотренному Протоколу II. |
He was also grateful to the President of Senegal for his initiative to follow up the special session at the regional level. UNICEF would be an active participant at the forthcoming regional conference. |
Он также хотел бы выразить свою признательностью президенту Сенегала за его инициативу, направленную на осуществление последующих мероприятий, связанных со специальной сессией, на региональном уровне. ЮНИСЕФ намерен принять активное участие в предстоящей региональной конференции. |
The representatives of the United States of America and Bulgaria spoke in opposition to the no-action motion, while Senegal spoke in support of the motion. |
Представители Соединенных Штатов Америки и Болгарии высказались против предложения о непринятии решения, в то время как представитель Сенегала высказался в его поддержку. |
The Centre has official working and cooperation relationships with UNESCO, UNDP and FAO in the context of a biodiversity project launched in Ferlo, in northern Senegal, over an area of 50,000 hectares. |
Центр поддерживает официальные рабочие отношения и сотрудничает с ЮНЕСКО, ПРООН и ФАО в рамках проекта по сохранению биоразнообразия в северной зоне Сенегала (Ферло), занимающей площадь 50 тыс. га. |
Virtual Institute e-mentored research capacity development for academics from Argentina, Brazil, Peru, Senegal and Uruguay |
Мероприятия Виртуального института по дистанционному обучению в целях развития исследовательского потенциала для ученых из Аргентины, Бразилии, Перу, Сенегала и Уругвая |
They have created an institution called Frontex, with patrol boats, aeroplanes and helicopters from Spain, Italy, Finland and Portugal operating along the borders of Mauritania, Senegal and Cape Verde to intercept boats and return them immediately to shore. |
Ими создано учреждение под название "Фронтекс", располагающее патрульными катерами, самолетами и вертолетами из Испании, Италии, Финляндии и Португалии, которые патрулируют пространство вдоль границ Мавритании, Сенегала и Кабо-Верде, с тем чтобы перехватывать суда и незамедлительно возвращать их к берегу. |
ECA had designated the general manager of GAINDE 2000 (UN/CEFACT Rapporteur for Africa) as a resource person during the forum and had asked him to make a presentation on Senegal's experience in facilitating electronic business. |
Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) назначила Генерального администратора группы "ГАИНДЕ-2000" (Докладчика по Африке СЕФАКТ ООН) экспертом-консультантом во время этого форума и попросила его выступить с сообщением по вопросу об опыте Сенегала в области электронного упрощения процедур торговли. |
Tuberculosis is still a priority for Senegal, whose objective is to cure 80 per cent of smear-positive cases of pulmonary tuberculosis. |
Борьба с туберкулезом продолжает оставаться одной из приоритетных задач для Сенегала, и мы поставили перед собой цель добиваться вылечивания 80 процентов пациентов, болеющих туберкулезом легких. |
It noted the challenge identified by UNESCO of closing the primary-education enrolment gap while at the same time addressing issues of quality and recommended that the Government of Senegal take steps to address it. |
Она указала на поставленную ЮНЕСКО задачу по сокращению доли детей, остающихся неохваченными начальным образованием, наряду с одновременным решением вопросов, касающихся качества образования, и рекомендовала правительству Сенегала принять необходимые шаги к решению этой задачи. |
Senegal's economy is heavily dependent on agriculture owing to the size of its rural population (70 per cent). |
В силу значительной численности его сельского населения экономика Сенегала в значительной степени зависит от сельского хозяйства вследствие многочисленности сельского населения страны ((70%), экономика Сенегала сильно зависит от сельского хозяйства. |
Mr. Thiaw (Senegal) said that Senegalese consulates and embassies, in addition to their traditional functions of protecting and providing legal assistance to Senegalese nationals, could also help them out in the event of financial or material hardship. |
Г-н Тиав (Сенегал) сообщает, что посольства и консульства Сенегала наряду с их обычными задачами по предоставлению правовой помощи их гражданам могут также придти на помощь любому сенегальскому гражданину, оказавшемуся в затруднительном финансовом и материальном положении. |
The piloting in the e-schools will inform wider roll-out to other schools in Senegal and will also feed into the wider continental strategy. |
Испытания в электронных школах Сенегала позволят передать информацию более широкому кругу заинтересованных пользователей в других школах этой страны и использовать ее в более широких рамках стратегии континента. |
The Governments of the Gambia, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania paid their assessed contributions and arrears during the period January-December 2004, amounting to $75,344. |
В период с января по декабрь 2004 года правительства Гамбии, Объединенной Республики Танзания, Сенегала и Уганды уплатили свои начисленные взносы и выплатили задолженность по ним в целом на сумму в 75344 долл. США. |
Mr. Costa, replying to the questions put by the delegation of Senegal, referred to the provisions of the United Nations Convention against Corruption and the four principles on which it was based and highlighted the stipulations on bank secrecy contained in the text. |
Отвечая на вопросы, заданные делегацией Сенегала, г-н Коста кратко напоминает о положениях Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и четырех лежащих в ее основе принципах: предупреждение, криминализация, возвращение активов и правовая помощь, и подчеркивает содержащиеся в ней требования относительно обеспечения тайны банковских вкладов. |
The representative of Senegal said that his country's competition law, adopted in 1994, was aimed primarily at awareness-raising and was based on the independence of the competition authority. |
Представитель Сенегала сказал, что принятый у него в стране в 1994 году закон о конкуренции направлен прежде всего на повышение степени информированности соответствующих кругов по этим вопросам и на обеспечение независимости органа по контролю за конкуренцией. |
This amount concerned duplicate payments of $30.17 million and payments of $726,000 resulting from non-submission of distribution reports by four Governments (Benin, Liberia, Niger and Senegal). |
Данная сумма связана с дублирующими выплатами в объеме 30,17 млн. долл. США и платежами в размере 726000 долл. США, произведенными в результате непредставления докладов о распределении четырьмя правительствами (Бенина, Либерии, Нигера и Сенегала). |