The President met with the Chargé d'affaires ad interim of Senegal and transmitted to him the views of Council members. |
Председатель встретилась с Временным поверенным в делах Сенегала и сообщила ему о мнениях членов Совета. |
I am grateful to the Government of Senegal for offering to host the Office, and for pledging its full support to it. |
Я признателен правительству Сенегала за предложение принять у себя Канцелярию и за обещание всецело поддерживать ее. |
The Committee welcomes Senegal's attachment to human rights and the active role it has played in this field at both international and regional levels. |
Комитет приветствует приверженность Сенегала правам человека и активную роль, которую играет эта страна в этой области как на международном, так и на региональном уровне. |
The leaders of Guinea-Bissau and Senegal, including Presidents Kumba Yala and Wade have continued to work to defuse these tensions. |
Лидеры Гвинеи-Бисау и Сенегала, включая президентов Кумба Йала и Вада, продолжали работать в направлении ослабления этой напряженности. |
That is the powerful message that His Excellency President Abdoulaye Wade of Senegal wants to echo throughout the world. |
В этом и заключается громкий призыв, который, как того хочет Его Превосходительство Президент Сенегала Абдулайе Ваде, должен эхом звучать во всем мире. |
The representative of Senegal raised concern over the performance indicators, calling for more objective and qualitative information. |
Представитель Сенегала выразил обеспокоенность по поводу показателей достижения результатов, подчеркнув необходимость в более объективной и качественной информации. |
The Chairman, speaking as the representative of Senegal, thanked the members of the Committee for the renewed trust they had placed in him. |
Председатель, выступая в качестве представителя Сенегала, благодарит членов Комитета за подтверждение к нему доверия. |
Guinea-Bissau continued to host at least 8,000 refugees from Senegal. |
В Гвинее-Бисау продолжают находиться по меньшей мере 8000 беженцев из Сенегала. |
Other delegations included Benin, China, Japan, Senegal and Uganda. |
В обсуждении также приняли участие представители делегаций Бенина, Китая, Уганды, Сенегала и Японии. |
Senegal's plan gives detailed budgetary requirements for the implementation of proposed actions. |
В плане Сенегала изложены подробные бюджетные потребности в связи с проведением предлагаемых мероприятий. |
In this spirit, we recognize that in its essence the conflict of Casamance is an internal issue of Senegal. |
В этой связи мы признаем, что по своему существу конфликт Касаманса является внутренним вопросом Сенегала. |
Mr. Abderrhamane said that his Government was taking all necessary measures to ensure the return of Mauritanian refugees from Senegal and Mali. |
Г-н Абдеррахман говорит, что правительство его страны принимает все необходимые меры для обеспечения возвращения мавританских беженцев из Сенегала и Мали. |
For Senegal, the current special session of the General Assembly must be the occasion on which we renew the covenant made in Rio. |
Для Сенегала нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна быть поводом подтвердить обязательства, взятые в Рио-де-Жанейро. |
River basin organizations such as that established for the Nile, Niger, or Senegal rivers help facilitate dialogue between states that share hydraulic resources. |
Организации речных бассейнов, как например, созданная для рек Нила, Нигера или Сенегала, помогают наладить диалог между государствами, которые совместно используют гидравлические ресурсы. |
Presented the first periodic report of Senegal to the Committee against Torture in 1991. |
Участвовал в представлении первого периодического доклада Сенегала Комитету против пыток в 1991 году. |
The strategic guidelines of Senegal's ninth national plan for economic and social development gives priority national interest to poverty eradication. |
В стратегических направлениях девятого национального плана экономического и социального развития Сенегала приоритетное национальное внимание уделяется искоренению нищеты. |
The workshop was attended by governmental representatives from Benin, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, the Gambia, Guinea and Senegal. |
На семинаре присутствовали представители правительств Бенина, Кот-д'Ивуара, Экваториальной Гвинеи, Гамбии, Гвинеи и Сенегала. |
The representative of Senegal expressed concern over the declining share of Africa in UNCTAD's global technical cooperation programmes. |
Представитель Сенегала выразил озабоченность в связи с тем, что в глобальных программах ЮНКТАД в области технического сотрудничества Африке отводится все меньшее место. |
For instance, Senegal's civil aviation authorities provided the Panel with the copy of an overflight request for the Ilyushin 76. |
Например, служба гражданской авиации Сенегала представила Группе копию запроса на пролет самолета «Ил-76». |
For example, Senegal's ranking fell by 17 places between 1985 and 1998. |
Например, в период 19851998 годов рейтинг Сенегала упал на 17 позиций. |
The representative of Senegal enquired about Nepal's business immigration policy. |
Представитель Сенегала задал вопрос о политике Непала в области экономической иммиграции. |
The Ministry of the Interior of Senegal has units specializing in the prevention and control of terrorism within the General Directorate of National Security. |
В министерстве внутренних дел Сенегала имеются специальные службы, занимающиеся вопросами предотвращения терроризма и борьбы с ним, которые действуют в рамках Главного управления национальной безопасности. |
23 The representative of Senegal subsequently stated that he had intended to abstain in the vote and not vote against the draft decision. |
23 Впоследствии представитель Сенегала заявил, что он намеревался воздержаться при голосовании, а не голосовать против проекта решения. |
Delegate of Senegal to the subregional seminar of the West African Economic and Monetary Union on money-laundering. |
Представитель Сенегала на субрегиональном семинаре Западноафриканского экономического и валютного союза по борьбе с отмыванием денег. |
The workshop was organised in collaboration with the UNCCD secretariat, intergovernmental organisations and the Government of Senegal. |
Рабочее совещание было организовано в сотрудничестве с секретариатом КБОООН, межправительственными организациями и правительством Сенегала. |