| Your immediate predecessor, the distinguished Permanent Representative of Senegal, Ambassador Absa Claude Diallo, equally gave of her best to resolve the present problems of the Conference. | Ваша непосредственная предшественница уважаемая Постоянный представитель Сенегала посол Абса Клод Диалло также прилагала все силы к тому, чтобы урегулировать нынешние проблемы Конференции. |
| In this context, the Government of Senegal had established a Trade Point which provided a means of creating a partnership between the State and the private sector. | В этой связи правительство Сенегала создало центр по вопросам торговли, который служит связующим звеном между государственным и частным секторами. |
| Mr. Abdou Diouf, the President of Senegal, had taken steps to see that that would be done. | Президент Сенегала г-н Абду Диуф начал в этой связи проведение соответствующих приготовлений. |
| Representatives of Angola, Cuba and Senegal presented their experience with CDM and the current status of their internal processes of establishing or upgrading their DNAs. | Представители Анголы, Кубы и Сенегала рассказали об опыте функционирования МЧР и о прохождении процедур создания или модернизации ННО. |
| The integrated programme for Senegal was now in its second phase. It was based on a joint public-private approach. | В настоящее время осуществляется второй этап комплексной программы для Сенегала, преду-сматривающей совместное участие государст-венного и частного секторов. |
| National School of Administration (Ecole nationale d'administration) of Senegal (judiciary section) | Закончил Национальную административную школу Сенегала (отделение магистратуры) |
| I know, but it turns out Lance Orton was alerted to the smoking car by a photograph vendor named Aliou Niasse, - an immigrant from Senegal. | Знаю, но оказывается, о машине Ортона оповестил продавец фото Алиу Ниасс, иммигрант из Сенегала. |
| At the request of the Gambia and Senegal, UNCTAD took the lead in updating their diagnostic trade integration studies (DTIS). | По просьбе Гамбии и Сенегала ЮНКТАД возглавила работу по проведению диагностических исследований для изучения степени интеграции вопросов торговли (ДИИТ). |
| Likewise, we also send our regards to the ambassadors of Tunisia and Senegal, who have left the Conference to perform other public functions. | В равной мере мы свидетельствуем свое уважение послам из Туниса и Сенегала, которые покинули данную Конференцию и перешли на иное публичное поприще. |
| N'Diaye received 17 international caps for Senegal, and was part of its squad-of-23 at the 2002 World Cup. | Н'Диай сыграл 24 международных матча за сборную Сенегала, а также входил в число 23 футболистов на чемпионат мира 2002 года. |
| Ever since its accession to international sovereignty, Senegal had based its existence as a State governed by law on democracy and observance of human rights. | С момента международного признания национального суверенитета страны демократия и уважение прав человека были возведены в принцип политики Сенегала как правового государства. |
| We also owe it to the tremendous work accomplished by the Presidents of Algeria, Nigeria, Senegal, and South Africa, who have spoken so eloquently. | Такое отношение стало возможным также благодаря большой работе, проведенной президентами Южной Африки, Алжира, Нигерии и Сенегала, выступавшими столь красноречиво. |
| On the initiative and under the coordination of Senegal, GIABA has been established with statutes and an already nominated provisional administrative secretary. | Так, по инициативе и при координации со стороны Сенегала еще до учреждения МГБОД был подготовлен ее устав и назначен ее временный административный секретарь. |
| A representative of the Senegalese Customs Administration made a presentation on the implementation and opening of the inter-state transit route between Dakar, Senegal, and landlocked Mali. | Представитель Таможенного управления Сенегала выступил с сообщением о создании и открытии международного транзитного маршрута между Дакаром (Сенегал) и не имеющей выхода к морю Мали. |
| It therefore includes parts of Senegal, Gambia and Guinea-Bissau, and comprises six provinces: Combo in Gambia; Bignona, Ziguinchor, Oussouye and Dabo in Senegal; and Veréla in Guinea-Bissau. | Таким образом, эта территория включает часть Сенегала, Гамбии и Гвинеи-Биссау, затрагивая шесть провинций: Комбо в Гамбии, Биньона, Зигиншор, Усуе и Дабо в Сенегале, а также Верела в Гвинее-Бисау. |
| Mr. Modou Diange Fada of Senegal chaired the GID and Mr. Philbert Brown of Jamaica acted as moderator. | ГИД проводился под председательством г-на Моду Дианге Фаде из Сенегала, а в роли ведущего выступал г-н Филберт Браун из Ямайки. |
| John Hancock and his fellow luminaries confirmed that, indeed, a slave girl from Senegal had written the poem. | Джон Хэнкок и его выдающиеся коллеги подтвердили, что девочка-рабыня из Сенегала в самом деле написала эту поэму. |
| This is why I will limit my statement to briefly touch upon a few indicators illustrating Senegal's progress in achieving the MDGs. | Поэтому в своем выступлении я ограничусь рядом замечаний и кратко остановлюсь на нескольких показателях, отражающих успехи Сенегала в работе по достижению ЦРДТ. |
| I would also like to reaffirm the unshakeable attachment of Senegal, as well as our unfailing commitment, to constructively contribute to the dialogue of civilizations, cultures and religions. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать все инициативы на национальном и международном уровнях, направленные на наведение мостов между народами и государствами, и еще раз подтвердить непоколебимое стремление и твердую решимость Сенегала внести свой конструктивный вклад в диалог между цивилизациями, культурами и религиями. |
| At least 19 other people, including some foreign nationals from Senegal and Nigeria, were held without charge in Mile 2 prison maximum security cell, one for at least 12 years. | Ещё, как минимум, 19 человек, включая нескольких граждан Сенегала и Нигерии, находились под стражей без предъявления обвинений в камере усиленного режима в тюрьме «Майл-2» (один из них - уже не менее 12 лет). |
| The observations and proposals of Senegal served as a basis for the conception of the new OAU mechanism for conflict prevention, management and resolution. | Соавтор и ответственный за окончательную доработку замечаний правительства Сенегала к разработанному Генеральным секретарем ОАЕ проекту Центрального механизма ОАЕ по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке. |
| During the period of French colonialism, slaves were imported from Africa, particularly from Senegal, Guinea, Mozambique and Madagascar, to work in the sugar-cane plantations. | В период, когда остров являлся колонией Франции, на него доставлялись рабы из Африки, главным образом из Сенегала, Гвинеи, Мозамбика и Мадагаскара, которые использовались для работ на плантациях сахарного тростника. |
| The Secretary-General is pleased to approve the application of Senegal for full membership in the Subcommittee and requests the Council's endorsement of that decision. | Правительствам было предложено предоставить по просьбе Генерального секретаря и за свой собственный счет экспертов для работы в Комитете. Генеральный секретарь с удовлетворением одобряет заявку Сенегала о предоставлении полноправного членства в Подкомитете и просит Совет одобрить это решение. |
| Unions have played an important role in administering the PDEF, the implementation instrument for Senegal's education policy. | Профсоюзы сыграли важную роль в управлении Десятилетней программой в области образования и профессиональной подготовки, которая является средством реализации политики Сенегала в сфере образования. |
| UNICEF and the Government were challenged to work on a government-led process to qualify Senegal for Fast Track Initiative funding so they can bring the programme to scale. | ЮНИСЕФ и правительство взялись совместными усилиями продолжать инициированный правительством процесс выдвижения кандидатуры Сенегала на получение средств в рамках Инициативы по ускоренному достижению цели образования для всех, с тем чтобы можно было довести эту программу до соответствующих масштабов. |