We have all had the pleasure of listening to the statement delivered by the distinguished Minister for Foreign Affairs of Senegal H.E. Mr. Moustapha Niasse, this morning, whose presence my delegation warmly welcomes. |
Мы все с удовольствием выслушали заявление, сделанное сегодня уважаемым министром иностранных дел Сенегала Его Превосходительством г-ном Мустафой Ньяссом, которому я передаю горячее приветствие моей делегации. |
Having mentioned the African force, I would like to offer my condolences to the Government of Senegal on the loss of five soldiers who were working for peace in Darfur. |
Говоря об африканских силах, я хотел бы выразить правительству Сенегала наши искренние соболезнования в связи с гибелью пяти военнослужащих, которые служили делу мира в Дарфуре. |
Even worse, they also had the audacity and impertinence to refuse to allow the head of the MONUC forces, General Moutanga Diallo of Senegal, to land in Kisangani, thereby preventing him from welcoming the Moroccan contingent. |
Мало этого, в своей дерзости и заносчивости они дошли до того, что не позволили командующему силами МООНДРК генералу Мутанге Диалло из Сенегала совершить посадку в Кисангани, помешав ему приветствовать марокканский контингент. |
The Committee urged the Senegalese authorities to speed up the implementation of the Committee's May 2006 decision, which called upon Senegal to start criminal proceedings against Hissène Habré. |
Комитет призывал власти Сенегала выполнить решение Комитета от мая 2006 года, в котором Сенегалу предлагалось начать уголовное производство по делу Хиссена Хабре. |
He had addressed Senegal's efforts to follow up on the Committee's strong points and deficiencies in its implementation of the Convention had been highlighted and recommendations had been made. |
На нем г-н Таль представил сообщение о применении рекомендаций Комитета в отношении Сенегала; были выделены сильные и слабые стороны процесса осуществления Конвенции Сенегалом и сформулированы соответствующие рекомендации. |
The moratorium is particularly restrictive for Senegal, which has only one source for obtaining weapons, the countries of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the European Union. |
В этой связи следует отметить, что мораторий создает особые неудобства для Сенегала, который получает вооружения исключительно от стран Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
In 2000, the United Nations Children's Fund designated AAII's Shifa Al-Asqam clinic "Baby Friendly,"the first to receive this designation in Senegal. |
В сотрудничестве с организацией «ПЛАН Интернэшнл» Институт организовал в одном из сельских районов Сенегала конференцию в целях информирования населения о проблеме СПИДа. |
Ms. Khady Diop recalled the personal commitment of Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, and the great importance that he has been attaching to the education of girls and to the inclusion of women in all areas of society. |
Г-жа Хади Дион напомнила о личной роли президента Сенегала г-на Абдулая Вада и об огромном значении, которое президент придает вопросам повышения уровня образования среди девочек и расширения участия женщин во всех сферах жизни общества. |
The representative of Senegal asked Ms. Sofronova whether the actions taken by Zenit Football Club were to be extended to other football clubs in the Russian Federation. |
Представитель Сенегала задал г-же Сафроновой вопрос, планируется ли распространить акции, проводимые футбольным клубом "Зенит", и на другие футбольные клубы Российской Федерации. |
The Acting President: I give the floor now to Her Excellency Ms. Ndeye Lissa Diop Ndiaye, Director of the Protection of the Rights of the Child of Senegal. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово директору комитета по защите прав ребенка Сенегала Ее Превосходительству г-же Ндейе Лиссе Диоп Ндиай. |
In taking up this lofty mission and daunting responsibility, I am inspired by the deep dedication of the people and Government of Senegal to the maintenance of international peace and security. |
Занимая столь высокий пост и взяв на себя большую ответственность, я воодушевляюсь глубокой приверженностью правительства и народа Сенегала делу поддержания международного мира и безопасности. |
On 10 February 2012, as part of the "horizon scanning", the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on the pre-election violence against the candidacy of then incumbent President of Senegal, Abdoulaye Wade. |
В ходе обзорного брифинга 10 февраля 2012 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам информировал Совет о случаях насилия, имевших место в преддверии выборов в знак протеста против кандидатуры действовавшего на тот момент президента Сенегала Абдулая Вада. |
Attending for the first time, GAINDE 2000 had a stand in the exhibition area and made a presentation on Single Windows in Senegal, from automation to the dematerialization of foreign trade formalities. |
Экономическая группа ГИЭ "ГАИНДЕ-2000", впервые участвуя в нем, организовала стенд в выставочном павильоне и выступила на презентации по теме "Механизмы"единого окна" Сенегала: от автоматизации к дематериализации официальных внешнеторговых процедур". |
Nationals of Angola, France, Jamaica, Panama, Senegal, Tonga and Viet Nam are participating in the 2011-2012 programme (July 2011-March 2012). |
Участниками программы 2011/12 года (июль 2011 - март 2012 года) стали граждане Анголы, Вьетнама, Панамы, Сенегала, Тонга, Франции и Ямайки. |
However, since the additional information due from the State party by 18 April 2013 had yet to be received, he proposed making contact with the Permanent Mission of Senegal in order to meet one or more of its representatives and be updated on the situation. |
Вместе с тем дополнительные сведения, которые ожидались к 18 апреля 2013 года, до сих пор не получены, и Докладчик намеревается связаться с Постоянной миссией Сенегала и попытаться встретиться с одним или несколькими представителями этой страны для обсуждения ситуации. |
This Programme is part of the global framework agreement signed on 31 July 2008, in Dakar, between the Government of Senegal and the Islamic Development Bank for a duration of five years (2009-2014). |
Эта программа является частью Всеобъемлющего рамочного соглашения, подписанного в Дакаре 31 июля 2008 года между правительством Сенегала и Исламским банком развития (ИБР) сроком на пять лет (на 2009 - 2014 годы). |
The President of Senegal highlighted the recent launch of a "cybervillage" in his country, which aimed to host major enterprises and promote start-up projects for young Africans wishing to participate in the new economy. |
Президент Сенегала сообщил о том, что недавно в его стране возникла «кибер-деревня», в которой планируется разместить крупные предприятия и поощрять создание компаний молодыми африканцами, желающими участвовать в новой экономике. |
In March a boat, Happy Day, carrying 260 irregular migrants from Senegal to the Canary Islands, was intercepted by an Italian vessel operating as part of the EU border agency, Frontex, under Spanish guidance. |
В марте итальянское патрульное судно, входящее в совместное европейское агентство «Фронтекс», которое занимается морским патрулированием границ стран ЕС, действуя по указаниям испанских властей, задержало судно «Хэппи дэй», перевозившее 260 нелегальных мигрантов из Сенегала на Канарские острова. |
The gum is harvested commercially from wild trees, mostly in Sudan (80%) and throughout the Sahel, from Senegal to Somalia-though it is historically cultivated in Arabia and West Asia. |
Смола собирается в коммерческих объемах с диких деревьев в основном в Судане (80%) и на всей территории Африки от Сенегала до Сомали, хотя исторически акация произрастала в Аравии и Западной Азии. |
After the game, which United won 4-2, Keane controversially criticised Vieira's decision to play internationally for France instead of his country of birth, Senegal. |
После игры, которую «Юнайтед» выиграл со счётом 4:2, Кин подверг критике решение Виейра выступать за сборную Франции вместо своей родной страны, Сенегала. |
The decision to set it up was taken at the 1976 Geneva meeting of the Socialist International by a group of African social democrats led by Léopold Sédar Senghor of Senegal. |
Создано по инициативе Социалистического интернационала, принявшего соответствующее решение на встрече в Женеве в 1976 году группой африканских социал-демократов, которых возглавлял президент Сенегала Леопольд Седар Сенгор, на тот момент вице-президент Социнтерна. |
Responding to a plea by UN Secretary General Kofi Annan, Senegal's president Abdoulaye Wade announced that he would hold Habré pending his extradition to a country where he could get a fair trial. |
Отвечая на обращение генерального секретаря ООН Кофи Аннана, президент Сенегала Абдулай Ваде заявил, что он будет держать Хабре под арестом до тех пор, пока не состоится его экстрадиция в страну, где над ним может состояться справедливое судебное разбирательство. |
During the year, a record number of 11 courses with a total combined duration of 19 weeks were given by guest lecturers from France (with additional support provided by or through INRIA), Gabon and Senegal at the University of Yaounde. |
На протяжении года приглашенные лекторы из Франции (при дополнительной поддержке, обеспеченной Национальным институтом исследований в области информатики и автоматики или через него), Габона и Сенегала провели в Университете в Яунде рекордное число в 11 курсов общей продолжительностью в 19 недель. |
In Senegal's view, the series of major United Nations international conferences that would culminate in the World Food Summit had clearly reflected the closely interdependent relationships that existed among peace, development and the security of humankind. |
З. По мнению Сенегала, серия крупных международных конференций Организации Объединенных Наций, завершившаяся проведением Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, со всей очевидностью продемонстрировала наличие тесной взаимосвязи между миром, развитием и безопасностью человечества. |
His delegation welcomed the decision of the Bretton Woods institutions to cancel the multilateral debt of 18 countries, including Senegal, and hoped it would be implemented immediately without preconditions. |
Делегация Сенегала приветствует решение бреттон-вудских учреждений о списании многосторонней задолженности с 18 стран, включая Сенегал, и выражает надежду на то, что оно будет выполнено немедленно без всяких предварительных условий. |