A workshop for French-speaking African countries will be hosted by the Government of Senegal at a date yet to be determined and is to be organized in cooperation with the BCRC in Senegal. |
е) семинар-практикум для франкоговорящих стран Африки будет приниматься правительством Сенегала в сроки, подлежащие определению, который будет организован в сотрудничестве с РЦБК в Сенегале. |
SENEGAL Request: On 3 February 1993, the United Nations received an official request from the Government of Senegal to send observers for the Presidential and Legislative elections scheduled to take place on 21 February and 9 May 1993, respectively. |
СЕНЕГАЛ Просьба: З февраля 1993 года Организация Объединенных Наций получила официальную просьбу от правительства Сенегала о направлении наблюдателей за проведением президентских выборов и выборов в законодательные органы, запланированных соответственно на 21 февраля и 9 мая 1993 года. |
In the case concerning Maritime Delimitation between Guinea-Bissau and Senegal (Guinea Bissau v. Senegal), Guinea-Bissau confirmed to the Court, in November 1995, that by virtue of the agreement reached by the Parties in the case, it had decided to discontinue the proceedings. |
По делу «Делимитация морской границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (Гвинея-Бисау против Сенегала)» Гвинея-Бисау подтвердила Суду в ноябре 1995 года, что в силу соглашения, достигнутого сторонами в этом деле, она решила прекратить судопроизводство. |
Endorses the recommendation of the Committee for Development Policy that Senegal be added to the list of the least developed countries, subject to the concurrence of the Government of Senegal; |
одобряет рекомендацию Комитета по политике в области развития о том, чтобы внести Сенегал в перечень наименее развитых стран с согласия правительства Сенегала; |
The following movements are to be seen: there is great movement from Burkina Faso, from Mali and from Niger to Côte d'Ivoire; fairly significant movement from Guinea to Senegal; and a fairly high level of migration from Senegal to the Gambia. |
Можно выделить следующие потоки: перемещение больших потоков людей из Буркина-Фасо, Мали и Нигера в Кот-д'Ивуар; весьма значительное перемещение наблюдается также из Гвинеи в Сенегал и довольно высокий уровень миграции отмечается в направлении из Сенегала в Гамбию. |
In Belgium v. Senegal, the Court found that the violation of an international obligation under the Convention against Torture is a wrongful act engaging the responsibility of the State. |
В деле Бельгия против Сенегала Суд пришел к выводу, что нарушение международного обязательства в рамках Конвенции против пыток является противоправным деянием, влекущим за собой ответственность государства. |
Her delegation also noted the Commission's consideration of the Judgment of the International Court of Justice in the Belgium v. Senegal case and welcomed the Commission's examination of the implementation of the obligation to extradite or prosecute. |
Делегация оратора также отмечает рассмотрение Комиссией решения Международного Суда по делу «Бельгия против Сенегала» и приветствует изучение Комиссией вопроса о реализации обязательства выдавать или осуществлять судебное преследовать. |
At the 6th meeting, on 29 February, statements were made by the representatives of Guinea, Bangladesh, Nicaragua, Argentina, Georgia, Germany, Sweden, India, the United States and Senegal. |
На 6-м заседании 29 февраля выступили представители Гвинеи, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины, Грузии, Германии, Швеции, Индии, Соединенных Штатов и Сенегала. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica, the Russian Federation, Mexico, Chile, South Africa, the Plurinational State of Bolivia, Nigeria, Lithuania, Senegal and the United States. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики, Российской Федерации, Мексики, Чили, Южной Африки, Многонационального Государства Боливия, Нигерии, Литвы, Сенегала и Соединенных Штатов. |
The French-speaking African ports members of the TrainForTrade Port Training Programme organized new training cycles of the course for the port communities of Benin, Cameroon, Djibouti, Gabon and Senegal. |
Порты франкоязычных африканских стран - участники программы подготовки кадров портов "Трейнфортрейд" организовали новые учебные циклы курса для портовых предприятий Бенина, Камеруна, Джибути, Габона и Сенегала. |
There are 81 staff officers from Burundi, Cameroon, Djibouti, Ethiopia, the Gambia, Ghana, Kenya, Niger, Nigeria, Senegal, Sierra Leone, Uganda and Zambia. |
Имеется 81 штабной офицер из Бурунди, Гамбии, Ганы, Джибути, Замбии, Камеруна, Кении, Нигера, Нигерии, Сенегала, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии. |
The representatives of China, Nicaragua, the Russian Federation, Senegal, the Sudan and Venezuela (Bolivarian Republic of) and the observers of Bolivia (Plurinational State of) and Ecuador expressed support for the Cuban representative. |
Представители Китая, Никарагуа, Российской Федерации, Сенегала, Судана и Венесуэлы (Боливарианской Республики), а также наблюдатели от Боливии (Многонационального Государства) и Эквадора выразили свою поддержку представителю Кубы. |
The pre-sessional working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Bolivia (Plurinational State of), Croatia, the Gambia, Namibia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain and Viet Nam. |
Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Боливии (Многонациональное Государство), Вьетнама, Гамбии, Испании, Намибии, Сенегала, Сент-Винсента и Гренадин и Хорватии. |
Health policy in Senegal is founded on the Constitution, which provides in article 17 that ... the State and public authorities have a duty to ensure the physical and mental health of families and, in particular, persons with disabilities and the elderly. |
Основой политики здравоохранения служит Конституция сенегала, статья 17 которой устанавливает, что «государство и органы власти обязаны следить за физическим и психическим здоровьем семьи, в частности инвалидов и пожилых людей. |
South Africa praised the steps taken concerning human rights, including the establishment of the National Observatory on Gender Parity and the commitment of Senegal to the development of Africa. |
Южная Африка высоко оценила меры, принимаемые в области прав человека, в частности создание Национального органа по надзору за соблюдением гендерного равенства, и приверженность Сенегала развитию Африки. |
Advisory services on the services on the development of university curricula; and research of trade and development issues at UNCTAD Virtual Institute universities in Benin, Ethiopia, Mauritius, Senegal, Uganda and Viet Nam. |
Консультативные услуги в процессе разработки университетских программ и изучения вопросов торговли и развития в университетах Бенина, Вьетнама, Маврикия, Сенегала, Уганды и Эфиопии, являющихся членами Виртуального института ЮНКТАД. |
Through its partners, the Virtual Institute facilitated the provision of workshops on market analysis tools (delivered by ITC) for Uganda, and on trade negotiations and policies (WTO) for Senegal. |
Через своих партнеров Виртуальный институт способствовал проведению рабочих совещаний по вопросам инструментов рыночного анализа (проведен МТЦ) для Уганды и по торговым переговорам и политике (ВТО) для Сенегала. |
The Permanent Mission of Senegal would be grateful if the Secretariat of the United Nations would transmit this document to the States Members of the United Nations. |
Постоянное представительство Сенегала будет признательно Секретариату Организации Объединенных Наций за распространение этого документа среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
I would also like to assure all delegations of the utmost willingness of the delegation of Senegal to cooperate with others in the important work of reaching consensus so that the Conference can embark on its substantive work. |
Мне хотелось бы также заверить все делегации в полном сотрудничестве делегации Сенегала в плане этой важной работы по достижению консенсуса, который позволил бы Конференции развернуть свою деятельность по существу. |
Pursuant to the provisions of the duly ratified international conventions in general and of resolution 1373 in particular, the Government of Senegal wishes to transmit the following information on its counter-terrorism machinery: |
Во исполнение положений должным образом ратифицированных международных конвенций в целом и резолюции 1373 в частности правительство Сенегала хотело бы представить нижеследующую информацию относительно механизмов борьбы с терроризмом. |
The project is conducted in partnership with the World Agroforestry Centre, the University of Florida Centre for Environmental Policy, and the Governments of Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger, and Senegal. |
Этот проект осуществляется на основе партнерства с Всемирным центром агролесоводства, Центром экологической политики при Флоридском университете и правительствами Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигера и Сенегала. |
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, noted that it was in Africa that the supply-side constraints hindering the ability of developing countries to benefit from international trade opportunities were perhaps the most severe. |
Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, отметил, что в Африке ограничения в сфере предложения, вероятно, сказываются наиболее сильно на способности развивающихся стран пользоваться возможностями международной торговли. |
She thanks the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Nigeria and Senegal for responding favourably to her request and hopes that dates for her visit can soon be agreed on. |
Она благодарит правительства Демократической Республики Конго, Нигерии и Сенегала за положительные ответы на ее запросы и выражает надежду на то, что в ближайшее время будут согласованы сроки ее визитов. |
The current members of the panel are as follows: the Permanent Representatives of Mexico, Norway, Papua New Guinea and Senegal; the Deputy Permanent Representatives of Japan and the Russian Federation; and the Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs of Ireland. |
В настоящее время в состав группы входят постоянные представители Мексики, Норвегии, Папуа - Новой Гвинеи и Сенегала, заместители постоянных представителей Российской Федерации и Японии и директор Управления по морскому праву министерства иностранных дел Ирландии. |
Both as the representative of Senegal and as Chairman of the Committee, he had held a number of discussions on the matter with other delegations, including those that might wish to see the Committee abolished. |
Как представитель Сенегала и Председатель Комитета, он провел ряд консультаций по этому вопросу с другими делегациями, включая те делегации, которые, возможно, хотели бы упразднить Комитет. |