Some 214,000 people went back to Southern Sudan from six neighbouring countries and from other parts of Sudan. UNHCR signed a tripartite agreement with the Governments of Mauritania and Senegal, facilitating the repatriation of some 24,000 Mauritanians who have been in Senegal since 1989. |
Примерно 214000 человек вернулись в южные районы Судана из шести соседних стран и других частей Судана. УВКБ подписало трехстороннее соглашение с правительствами Мавритании и Сенегала, чтобы облегчить репатриацию примерно 24000 мавританцев, которые находятся в Сенегале с 1989 года. |
Mr. Badji (Senegal) said that the question of Western Sahara was of special importance to Senegal, as it had common borders with Morocco and Algeria, two brotherly countries with whom it had maintained relations for centuries. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что вопрос о Западной Сахаре имеет для Сенегала особое значение, поскольку он граничит и с Марокко, и Алжиром - двумя братскими странами, с которыми он поддерживает вековые отношения. |
Lastly, it noted with satisfaction the detailed study by the Government of Senegal of the comments and recommendations made by the Committee during its consideration of the second periodic report of Senegal in 1987. |
Наконец, он с удовлетворением отметил то пристальное внимание, которое сенегальское правительство уделило замечаниям и рекомендациям Комитета, высказанным в ходе рассмотрения второго периодического доклада Сенегала в 1987 году. |
1985: Legal Adviser and Co-Representative of the Government of Senegal in the matter of the demarcation of the maritime border between Senegal and Guinea-Bissau. |
1985 год Советник и сопредставитель правительства Сенегала при рассмотрении дела о делимитации морской границы между Сенегалом и Гвинеей-Бисау |
Last year, when Senegal and Russia co-chaired the Conference, we had a very positive experience cooperating with the Senegalese delegation at the Conference. Ambassador Ousmane Camara of Senegal was a very good partner. |
Я приехал из Женевы, с Конференции по разоружению, и мы в прошлом году имели очень положительный опыт совместной работы с делегацией Сенегала. Сенегал и Россия были председателями Конференции по разоружению в прошлом году, и посол Сенегала г-н Усман Камара был очень хорошим партнером. |
When the security situation in Senegal's Casamance region along the border of Senegal and Guinea-Bissau deteriorated last April, the leaders of the two countries agreed to de-escalate tensions and discussed cooperative strategies of securing their common border. |
Когда в апреле в сенегальском районе Казаманс на границе Сенегала и Гвинеи-Бисау ухудшилось положение в области безопасности, руководители обеих стран договорились о снижении напряженности и обсудили совместные стратегии обеспечения безопасности своей общей границы. |
There have been higher margins for preserved tuna, with Madagascar and Senegal as the main beneficiaries, while fresh fish from Senegal and Mauritania was exported at a 15% preferential margin. |
Более высокая маржа характерен для консервированного тунца, основными преференциальными поставщиками которого являются Мадагаскар и Сенегал, а также для свежей рыбы из Сенегала и Мавритании, для которой преференциальная маржа составляет 15%. |
It also provided financial, technical and administrative support to a seminar on traditional practices affecting the health of women and children in Africa, organized by the NGO Group and the Government of Senegal (Dakar, Senegal, in February 1984). |
Она также представляла финансовую, техническую и административную помощь в организации семинара по традициям, пагубно сказывающимся на здоровье женщин и детей в Африке, который был организован Группой НПО и правительством Сенегала (Дакар, Сенегал, февраль 1984 года). |
Despite the implementation of a reintegration programme in Mauritania in favour of local populations as well as spontaneous returnees from Senegal and Mali, the number of refugees in Senegal and Mali remained at 60,000 and 15,000 respectively. |
Несмотря на осуществление программы реинтеграции в Мавритании, охватывающей местное население, а также самостоятельно возвращающихся беженцев из Сенегала и Мали, число беженцев в Сенегале и Мали по-прежнему составляло соответственно 60000 и 15000 человек. |
Senegal firmly believed in such cooperation and had therefore participated in the tenth session of the High-level Committee on the Review of Technical Cooperation among Developing Countries, at which it had made a presentation on the experiences of Senegal in that field. |
Сенегал твердо верит в действенность этого механизма и, исходя из этого, он принял участие в работе десятой сессии Комитета высокого уровня по вопросам технического сотрудничества развивающихся стран, на которой сделал сообщение об опыте Сенегала в данной области. |
In the thematic priority area of environment and energy, UNIDO arranged the International Conference on Renewable Energy in Africa in April 2008 in Dakar, Senegal, in cooperation with the African Union, the Government of Senegal and the German Federal Ministry for Economic Cooperation. |
В тематической приоритетной области "Окружающая среда и энергетика" ЮНИДО совместно с Африканским союзом, правительством Сенегала и Федеральным министерством экономического сотрудничества Германии организовала Международную конференцию по возобновляемым источникам энергии в Африке, которая была проведена в апреле 2008 года в Дакаре, Сенегал. |
It would also be useful to know whether civil society had been consulted for the elaboration of Senegal's initial report, whether the international treaties which Senegal had ratified took precedence over national law and whether judges had cited the Convention in their decisions. |
Ему также хотелось бы знать, проводились ли консультации с гражданским обществом в ходе составления первоначального доклада Сенегала, имеют ли ратифицированные государством международные договоры преимущественную силу над внутренним законодательством и ссылались ли уже судьи на Конвенцию в своих решениях. |
Mr. Fall (Joint Inspection Unit) said that the representative of Senegal had aptly summed up the basic problem of the Global Compact and that the various lines of action he had outlined in his own statement coincided with the questions posed by Senegal. |
Г-н Фаль (Объединенная инспекционная группа) говорит, что представитель Сенегала точно изложил основную проблему «Глобального договора», а ответами на заданные Сенегалом вопросы служат различные направления работы, которые он в общих чертах осветил в своем заявлении. |
UNDP and UNWomen supported a programme to train and deploy women leaders from Senegal and neighbouring countries to act as observers at polling stations and ensure women's participation in the presidential elections in Senegal in 2012. |
ПРООН и структура «ООН-женщины» оказывали поддержку программе по обучению и направлению на места женщин-лидеров из Сенегала и соседних стран для работы в качестве наблюдателей на избирательных участках и для обеспечения участия женщин в президентских выборах в Сенегале в 2012 году. |
Mr. Badji (Senegal) (spoke in French): The delegation of Senegal would like to thank the President for having organized this meeting at the sixty-third session of the General Assembly on the theme of the culture of peace through the dialogue among religions. |
Г-н Баджи (Сенегал) (говорит пофранцуз-ски): Делегация Сенегала хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого заседания в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи по теме культуры мира через диалог между религиями. |
The lack of specific procedures applicable to migrants from outside the MERCOSUR area, especially from the Dominican Republic and Senegal, was a source of concern. |
Г-жа Клетецель обеспокоена отсутствием отдельной процедуры для мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, в частности из Доминиканской Республики и Сенегала. |
ECA provided technical assistance during the biennium to the Government of Senegal in the development and implementation of a national action plan on youth employment. |
В двухгодичный период ЭКА оказывала техническую помощь правительству Сенегала в деле разработки и осуществления национального плана действий по обеспечению занятости молодежи. |
The performance was developed by students from Guinea, Jamaica and Senegal, during a four-day creative workshop conducted at the National Monument. |
Это представление было подготовлено студентами из Гвинеи, Ямайки и Сенегала во время проведения четырехдневного творческого практикума, состоявшегося в помещении Национального памятника. |
Thus, MISCA has escorted nationals of Cameroon, Chad, Mali, Mauritania, Nigeria and Senegal who wanted to return their respective countries. |
Так, АФИСМЦАР обеспечила сопровождение гражданам Камеруна, Мали, Мавритании, Нигерии, Сенегала и Чада, пожелавшим вернуться в свои страны. |
The Mechanism looks forward to the continued cooperation of the Government of Senegal in relation to the refurbishment of cells in a prison by the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Механизм надеется на дальнейшее сотрудничество с правительством Сенегала в проведении ремонта камер в одной из тюрем силами Международного уголовного трибунала по Руанде. |
It had been attended by the representatives of Belarus, Georgia, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo, Senegal, South Sudan and Ukraine. |
В нем приняли участие представители Беларуси, Грузии, Демократической Республики Конго, Нигерии, Сенегала, Украины и Южного Судана. |
As of today, resources have been mobilized by France for Benin, Burkina Faso, Comoros, Lao People's Democratic Republic, Senegal and Togo. |
По состоянию на сегодняшний день Францией были мобилизованы ресурсы для Бенина, Буркина-Фасо, Коморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Сенегала и Того. |
She also informed delegations that, after the meeting of the Committee, information concerning the representatives of Jordan and Senegal had also been received. |
Она также информировала делегации о том, что после заседания Комитета была также получена информация о представителях Иордании и Сенегала. |
The Commission should also take into account the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands, Senegal and Slovenia on mutual legal assistance with regard to atrocity crimes. |
Комиссия также должна обратить внимание на совместную инициативу Аргентины, Бельгии, Нидерландов, Сенегала и Словении по взаимной правовой поддержке в отношении злодеяний. |
As a result of the discussion, questions were posed to the organization by the representatives of Morocco and Senegal and consideration of the application was deferred until the next session. |
По итогам обсуждений представители Марокко и Сенегала задали вопросы указанной организации, и рассмотрение ее заявления было отложено до следующей сессии. |