They had, for example, contributed to the NGO submission relating to Senegal's periodic report to the Committee on the Rights of the Child. |
Например, они приняли участие в подготовке представления НПО, касающегося периодического доклада Сенегала Комитету по правам ребенка. |
The question of Western Sahara was of particular concern to Senegal, which shared a common history and enjoyed good relations with the Kingdom of Morocco. |
Вопрос о Западной Сахаре вызывает особую обеспокоенность у Сенегала, который имеет общую историю и поддерживает добрые отношения с Королевством Марокко. |
I also convey my gratitude to His Excellency Abdoulaye Wade, President of the brotherly country of Senegal, who accompanied the signing of the Dakar Accord and ensured its follow-up implementation. |
Я также передаю свою благодарность президенту братской страны Сенегала Его Превосходительству Абдулаю Ваду, который участвовал в подписании Дакарского соглашения и обеспечивал его последующее осуществление. |
Fourthly, in February 2009, Belgium instituted proceedings against Senegal relating to the obligation to extradite or prosecute the former President of Chad. |
В-четвертых, в феврале 2009 года Бельгия возбудила против Сенегала дело, связанное с обязательством выдать бывшего президента Чада или начать в отношении него судебное преследование. |
I take this opportunity to express the utmost appreciation of the delegation of Senegal for the members of the Mission led by Justice Richard Goldstone of South Africa. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить самую искреннюю признательность делегации Сенегала членам Миссии, возглавляемой судьей Ричардом Голдстоуном из Южной Африки. |
In Africa, at present only 10 per cent of the 400 million hectares of savannah from Senegal to South Africa were productive. |
В Африке в настоящее время производительно используется только 10 процентов из 400 млн. га саванны от Сенегала до Южной Африки. |
Mauritania had decided to assist the return of refugees from Senegal and Mali, and that process was continuing with the assistance of UNHCR. |
Мавритания приняла решение оказать помощь в возвращении беженцев из Сенегала и Мали и осуществлять этот процесс во взаимодействии с УВКБ ООН. |
To that end, it had signed an agreement for the return of refugees from Senegal and had established procedures to allow them to return with dignity. |
С этой целью она подписала соглашение о возвращении беженцев из Сенегала и разработала процедуры, которые позволят им вернуться на родину с достоинством. |
The representative of Senegal said that her Government's strategy was to provide quality education and good health care and to strengthen its legal system to improve child protection. |
Представитель Сенегала заявила, что ее правительство взяло курс на обеспечение качественного образования и охраны здоровья и укрепление правовой базы для улучшения защиты детей. |
Six MONUC formed police units from Bangladesh, India and Senegal have been deployed in strategic locations, including Kananga, Kinshasa, Kisangani, Lubumbashi and Mbuji-Mayi. |
Шесть сформированных полицейских подразделений МООНДРК из Бангладеш, Индии и Сенегала были развернуты в стратегических населенных пунктах, включая Канангу, Киншасу, Кисангани, Лубумбаши и Мбужи-Майи. |
Two more researchers from Senegal also received help in adapting the Virtual Institute's teaching material on commodities to the needs of their country's academic institutions. |
Еще двум научным работникам из Сенегала была оказана помощь в адаптации учебных материалов Виртуального института по вопросам сырьевых товаров к потребностям академических учреждений их страны. |
The plane could not take off owing to technical difficulties, and on 17 July a plane from Senegal arrived with engineers to provide technical assistance. |
Самолет не смог взлететь из-за технических неполадок, и 17 июля из Сенегала прибыл другой самолет с инженерами на борту для оказания технической помощи. |
B. Senegal in the context of international cooperation |
В. Участие Сенегала в международном сотрудничестве |
The Government of Senegal attaches great importance to the full respect of the principles of the Charter of the United Nations and obligations under international law. |
Правительство Сенегала придает большое значение всестороннему соблюдению принципов Устава Организации Объединенных Наций и обязательств в соответствии с нормами международного права. |
Senegal and the NGO Coalition noted that the title "International assistance and cooperation" should be referred to in the text of article 13. |
Представители Сенегала и НПО "Коалиция" отметили, что название "Международная помощь и сотрудничество" должно быть упомянуто в тексте статьи 13. |
I also take the opportunity to thank your predecessor in the Chair, Ambassador Paul Badji of Senegal, for his efforts and leadership. |
Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника, посла Пола Баджи из Сенегала, за его усилия и проявленные лидерские качества. |
My sincere appreciation goes to your predecessor, Ambassador Paul Badji of Senegal, who led us to a successful conclusion of the sixty-second session. |
Я выражаю искреннюю признательность Вашему предшественнику послу Сенегала Полу Баджи, который успешно руководил нашей работой в ходе шестьдесят второй сессии. |
My delegation wishes also to express its appreciation to Ambassador Paul Badji of Senegal for his commitment and hard work during the past session. |
Моя делегация хотела бы также выразить признательность послу Сенегала Полу Баджи за его усилия и большую работу в ходе прошлой сессии. |
Vice-President of the National Human Rights Organization of Senegal since 1992, responsible for international relations |
С 1992 года - заместитель Председателя по международным связям Национальной организации прав человека Сенегала |
It is also an excellent opportunity to highlight the constructive work of the Court and to confirm Senegal's keen interest in its diverse activities. |
Данное обсуждение является также прекрасной возможностью еще раз подчеркнуть конструктивную деятельность Суда и подтвердить большой интерес Сенегала к его разнообразной деятельности. |
During its fifty-first session, the Working Group held meetings with representatives of the Governments of Senegal and the United States to discuss possible dates for visits. |
На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа провела встречи с представителями правительств Сенегала и Соединенных Штатов для обсуждения возможных дат поездок. |
Statements were made welcoming Senegal's commitment to the UPR process, its constructive participation and the broad-based consultations with stakeholders that took place in preparing the national report. |
В своих выступлениях делегации приветствовали приверженность Сенегала процессу УПО, его конструктивное участие в нем и широкомасштабные консультации с заинтересованными сторонами, проведенные в ходе подготовки национального доклада. |
Morocco noted the reflection of Senegal's commitment to human rights in the Constitution, which recognizes the pre-eminence of international agreements over national law. |
Марокко отметило, что приверженность Сенегала соблюдению прав человека нашла свое отражение в Конституции страны, в которой признается принцип верховенства международных договоров над национальным законодательством. |
It also noted Senegal's commitment to implement the "Education for All" project, which has increased access to primary education and improve the quality of teaching. |
Он отметил приверженность Сенегала осуществлению проекта "Образование для всех", позволившего расширить доступ к начальному образованию и повысить качество обучения. |
It appealed to the international community to support Senegal's efforts to achieve sustainable development, a fundamental condition for the promotion of human rights. |
Он обратился с просьбой к международному сообществу поддержать усилия Сенегала по достижению устойчивого развития, которое является основополагающим условием для поощрения прав человека. |