While agreement had been reached with the Government of Senegal for the refurbishment of 13 detention cells at a prison in Dakar, no tangible progress had been made owing to inadequate planning, budgeting and monitoring. |
Хотя с правительством Сенегала было достигнуто соглашение о ремонте 13 камер в дакарской тюрьме, какого-либо конкретного прогресса в этом плане достигнуто не было вследствие плохого планирования, неадекватного составления бюджета и слабого контроля. |
Representatives of Algeria, Burkina Faso, Chad, Guinea, Libya, Mauritania, the Niger, Senegal, Tunisia |
Представители Алжира, Буркина-Фасо, Гвинеи, Ливии, Мавритании, Нигера, Сенегала, Туниса, Чада |
Moreover, the act did not cover migrants from outside the MERCOSUR area, such as nationals of the Dominican Republic and Senegal, who were barred from applying for regularization. |
Кроме того, в законодательстве не учтены мигранты из стран, не входящих в МЕРКОСУР, в частности граждане Доминиканской Республики и Сенегала, которые не могут начать процедуру легализации. |
In 2013, Rosfinmonitoring had concluded cooperation agreements on the countering of money-laundering and the financing of terrorism with the financial intelligence units of Cuba, Fiji, Mali, Poland, Saudi Arabia, Slovakia and Uzbekistan and memorandums of understanding with the authorities of Japan and Senegal. |
В 2013 году Росфинмониторинг заключил соглашения о сотрудничестве в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма с органами финансовой разведки Кубы, Мали, Польши, Саудовской Аравии, Словакии, Узбекистана и Фиджи, а с компетентными властями Сенегала и Японии были подписаны меморандумы о взаимопонимании. |
The training was addressed to representatives of Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Morocco, Senegal and Tunisia, six French-speaking African countries which have ratified the Convention and which will have to report soon, in accordance with article 29, paragraph 1, of the Convention. |
В работе этого учебного семинара приняли участие представители Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Марокко, Сенегала и Туниса, шести франкоязычных стран Африки, которые ратифицировали Конвенцию и которые должны будут вскоре направить свои доклады в соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции. |
Statements were made by the representatives of Spain, Italy, Burundi, Estonia, Norway, Botswana, New Zealand, Malaysia, Germany, Colombia, Nicaragua, Mali, Senegal, Guyana and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями выступили представители Испании, Италии, Бурунди, Эстонии, Норвегии, Ботсваны, Новой Зеландии, Малайзии, Германии, Колумбии, Никарагуа, Мали, Сенегала, Гайаны и Объединенной Республики Танзания. |
(a) African troop-contributing countries: Benin, Burkina Faso, Chad, Ghana, Guinea, Mali, Niger, Nigeria, Senegal and Togo; |
а) представители следующих стран, предоставляющих войска: Бенина, Буркина-Фасо, Ганы, Гвинеи, Мали, Нигера, Нигерии, Сенегала, Того и Чада; |
The report presented a typology of provisions containing the obligation to extradite or prosecute in multilateral instruments, taking into account the Secretariat's survey and the separate opinion of Judge Yusuf in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal). |
С учетом подготовленного Секретариатом исследования и особого мнения судьи Юсуфа по делу Вопросы, касающиеся обязательства преследовать или выдавать (Бельгия против Сенегала) в докладе представлена типология положений, содержащихся в многосторонних конвенциях и предусматривающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
It developed macroeconomic models for Mali, Senegal and Swaziland to support the analysis of policies and strategies with which to achieve sustainable human development, particularly relating to the Goals. |
Она разработала макроэкономические модели для Мали, Свазиленда и Сенегала, облегчающие анализ мер и стратегий, направленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала, прежде всего в соответствии с целями в области развития. |
The primary activities of the Rural Africa Water Development Initiative are concentrated in the oil-rich Niger Delta region but it has also undertaken extensive and successful project design and implementation in parts of Burkina Faso, Cameroun, Chad, Gambia, Ghana, Liberia and Senegal. |
Деятельность Инициативы по освоению водных ресурсов в сельских районах Африки сосредоточена главным образом в богатом нефтью районе дельты реки Нигер, однако в рамках Инициативы также были разработаны и успешно реализованы масштабные проекты в различных районах Буркина-Фасо, Гамбии, Ганы, Камеруна, Либерии, Сенегала и Чада. |
Work with DNAs in the region is expected to contribute significantly to the submission of grid emission factor standardized baselines in Cape Verde, Guinea Bissau and Sao Tome and Principe, and a cook stove standardized baseline in Senegal. |
Ожидается, что работа с ННО в данном регионе будет в значительной мере содействовать представлению стандартизированных исходных условий в отношении факторов выбросов в энергосистемах для Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау и Сан-Томе и Принсипи и стандартизированного исходного условия в отношении кухонных плит для Сенегала. |
The decriminalization of press offences is a key provision of the draft Code on the Press in Senegal, which was drawn up in conjunction with the relevant stakeholders. |
Отмена уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, - это одно из ключевых положений проекта Кодекса об органах печати Сенегала, разработанного при участии всех заинтересованных сторон. |
The Working Group also recalls the judgement of the International Court of Justice in Belgium v. Senegal (2012) which states as follows: |
Рабочая группа ссылается также на решение Международного Суда по делу Бельгия против Сенегала (2012 года), которое гласит следующее: |
This aid creates jealousy, divides our community and ends up isolating the poorest even more and worsening their situation. (Participant from Senegal.) |
Такая помощь порождает зависть, разделяет наше сообщество и в итоге приводит к еще большей изоляции беднейших групп и ухудшению их положения». (Участник из Сенегала.) |
The execution of nine inmates on death row, including one woman and two Senegalese nationals, as announced by the Minister of the Interior on 27 August, was condemned by the local opposition, foreign Governments, including Senegal, and human rights organizations. |
Приведение в исполнение приговора в отношении девяти лиц, приговоренных к смертной казни, включая одну женщину и двух граждан Сенегала, о чем 27 августа сообщил министр внутренних дел, было с осуждением встречено местной оппозицией, правительствами зарубежных стран, включая Сенегал, и правозащитными организациями. |
Foreign women, inter alia from Nigeria, Mali, Senegal, Benin, Ghana, China, Korea, Germany, Congo, Chad and Guinea migrate to Togo mainly to do business. |
Женщины-иммигранты - это в основном иностранки, приезжающие в Того из различных стран мира с деловыми целями, в том числе гражданки Нигерии, Мали, Сенегала, Бенина, Ганы, Китая, Кореи, Германии, Конго, Чада, Гвинеи. |
The Independent Expert held meetings with the country's technical and financial partners, including those from the United Nations system and several diplomatic missions, and specifically those of the European Union, Canada, France, the United States of America and Senegal. |
Независимый эксперт имел встречи с техническими и финансовыми партнерами Кот-д'Ивуара, включая систему Организации Объединенных Наций и ряд дипломатических миссий в этой стране, в частности с миссиями Европейского союза, Канады, Сенегала, Соединенных Штатов Америки и Франции. |
Cases have been reported of people travelling from nearby Senegal where it is banned to The Gambia and from Europe and the America's to their countries of origin for their children to undergo the practice. |
Известны случаи, когда люди ездили из соседнего Сенегала, где практика запрещена, в Гамбию, а из Европы и Америки к себе на родину, чтобы сделать соответствующую операцию своим детям. |
The Criminal Code does not refer to abused women but victims of spousal assault and battery, as indicated in the section on article 3 of this report (point 32 on violence) and the periodic report of Senegal on racial discrimination. |
Уголовный кодекс касается не женщин, подвергающихся насилию, а женщин, получивших телесные повреждения в рамках супружеской жизни, как об этом говорится в соответствующем параграфе пункта 32 статьи 3 настоящего доклада, а также в периодическом докладе Сенегала о расовой дискриминации. |
The representative of Senegal asked how the bodies that the speakers represented proceeded in the event of racist incidents, and enquired how they brought in sponsors in the fight against racism, taking into account the fact that football is a market place. |
Представитель Сенегала спросил, каким образом органы, представленные здесь докладчиками, поступают в отношении инцидентов расистского характера и как они привлекают спонсоров к борьбе с расизмом, учитывая тот факт, что футбол - это рынок. |
In the ensuing discussion, the representative of Senegal inquired whether IPU made recommendations to Member States and, if so, what the legal weight of such recommendations was and the follow-up by IPU on them. |
В ходе последующей дискуссии представитель Сенегала спросил, сделал ли ВПС рекомендации для государств-членов, и если да, то каков правовой вес таких рекомендаций и какие последующие меры по ним принял ВПС. |
The Indian formed police unit based in Lubumbashi has been relocated to Goma, and two formed police unit platoons from Bangladesh and Senegal in the Kasais are to be positioned in Rutshuru and Masisi alongside elements of the Congolese National Police. |
Индийское сформированное полицейское подразделение, базировавшееся в Лумбубаши, было переведено в Гому, а два взвода сформированных полицейских подразделений из Бангладеш и Сенегала, которые находятся сейчас в Касаи, должны быть переведены в Рутшуру и Масиси, где они будут действовать вместе с элементами Конголезской национальной полиции. |
The Chairperson said he took it that the Commission wished to hold informal consultations on draft article 38 to consider not only the proposals of Senegal and Egypt hit also the inclusion of the place and date of receipt and the necessary qualifications. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комиссия желает провести неофициальные консультации по проекту статьи 38, в ходе которых должны быть рассмотрены не только предложения Сенегала и Египта, но и вопрос о включении места и даты принятия груза, а также необходимых оговорок. |
The representative of Senegal expressed appreciation for the inclusion of two important projects in the next tranche of the Development Account, i.e. developing local capacities for growth towards attaining the MDGs in Africa, and enhancing national capacities through the Virtual Institute university network. |
Сенегала с удовлетворением отметил включение двух важных проектов в рамках следующего транша по линии Счета развития, а именно проекта по развитию местного потенциала для экономического роста в интересах достижения ЦРДТ в Африке и по укреплению национального потенциала с помощью университетской сети Виртуального института. |
Ms. Emily Ojoo-Massawa (Kenya) chaired the meeting that was attended by 13 members of the CGE (from Bahamas, Bangladesh, Canada, Cuba, Kenya, Kuwait, Mozambique, Paraguay, Philippines, Republic of Korea, Senegal, Switzerland and Ukraine). |
На совещании, работой которого руководила г-жа Эмили Оджу-Массава (Кения), присутствовали 13 членов КГЭ (от Багамских Островов, Бангладеш, Канады, Кении, Кувейта, Кубы, Мозамбика, Парагвая, Республики Кореи, Сенегала, Украины, Филиппин и Швейцарии). |