As far as Senegal is concerned, we will join any consensus on this matter, as we will also join consensus on the way to deal with the other items on the agenda of the Conference. |
Что касается Сенегала, то мы присоединимся к любому консенсусу по этому вопросу, точно так же, как мы присоединимся к консенсусу относительно способов рассмотрения других пунктов повестки дня Конференции. |
(b) Noted that the President had informed the Council that the following additional countries had joined as members of the Committee: Chile, Ethiopia, Malaysia, Nigeria, Senegal and South Africa; |
Ь) отметил, что Председатель информировал Совет о присоединении в качестве членов Комитета следующих дополнительных стран: Малайзии, Нигерии, Сенегала, Чили, Эфиопии и Южной Африки; |
We would also like to commend the two facilitators Ambassador Badji, the Permanent Representative of Senegal, and Ambassador Bodini, the Permanent Representative of San Marino, for their tireless efforts in leading consultations on this issue. |
Мы хотели бы также воздать должное двум координаторам, Постоянному представителю Сенегала послу Баджи и Постоянному представителю Сан-Марино послу Бодини, за их неустанные усилия по проведению консультаций по этому вопросу. |
Requests the Government of Senegal to transmit to the city of Dakar and the entire people of Senegal the thanks of the Parties to the Convention and Observers for the warm welcome and African hospitality offered to all the participants; |
просит правительство Сенегала передать городу Дакару и всему народу Сенегала признательность Сторон Конвенции и наблюдателей за теплый прием и африканское гостеприимство, оказанные всем участникам; |
In addition, and in collaboration with the Government of Senegal, the Office provided logistical and substantial support for the country visit to Senegal carried out in August 2009 by the Special Rapporteur on the human rights of migrants; |
Кроме того, Отделение в сотрудничестве с правительством Сенегала предоставило общую и материально-техническую поддержку в организации визита Специального докладчика по правам человека мигрантов в Сенегал в августе 2009 года; |
Here I would like to thank Ambassador Park of the Republic of Korea, Ambassador Costea of Romania, Mr. Vasiliev of the Russian Federation, Ambassador Camara of Senegal and Mr. Stefanek of Slovakia, as well as their advisers and collaborators. |
И тут я хотел бы поблагодарить посла Республики Корея Пака, посла Румынии Косту, представителя Российской Федерации г-на Васильева, посла Сенегала Камару и представителя Словакии г-на Стефанека, а также их советников и сотрудников. |
Statements were made by the representatives of The former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland, Belarus, Kenya, the Sudan, Switzerland, Indonesia, Malaysia, Senegal, Uruguay, the Republic of Korea, Croatia, India, Brazil and Suriname. |
С заявлениями выступили представители бывшей югославской Республики Македонии, Польши, Беларуси, Кении, Судана, Швейцарии, Индонезии, Малайзии, Сенегала, Уругвая, Республики Корея, Хорватии, Индии, Бразилии и Суринама. |
All four sector headquarters are now operational, with the deployment of infantry guard units from Uruguay; Senegal; Morocco; and in Kinshasa itself, with the deployment of 220 Tunisian troops on 20 May. |
В настоящее время действуют все четыре секторальных штаба; развернуты пехотные подразделения охраны из Уругвая; Сенегала; Марокко; и в самой Киншасе 20 мая были развернуты тунисские подразделения в составе 220 человек. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedure, statements were made by the representatives of Senegal, Nauru, Swaziland, Solomon Islands, Dominica, the Marshall Islands, the Gambia, Nicaragua, Chad, Grenada, Malawi and Saint Vincent and the Grenadines. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Сенегала, Науру, Свазиленда, Соломоновых Островов, Доминики, Маршалловых Островов, Гамбии, Никарагуа, Чада, Гренады, Малави и Сент-Винсента и Гренадин. |
The Council heard statements by the representatives of Colombia, Pakistan, Norway, Brazil, Senegal, Indonesia, the Republic of Korea, the United Republic of Tanzania, Uganda, Kenya and Rwanda. |
Совет заслушал заявления представителей Колумбии, Пакистана, Норвегии, Бразилии, Сенегала, Индонезии, Республики Корея, Объединенной Республики Танзании, Уганды, Кении и Руанды. |
The participation in the launch by the President of Ghana and the President of Senegal, the Vice-President of Kenya and the Prime Minister of Ethiopia, in his capacity as chairman of the Organization of African Unity (OAU), set the tone of leadership involvement. |
З. Участие в церемонии провозглашения Инициативы президента Ганы и президента Сенегала, вице-президента Кении и премьер-министра Эфиопии в качестве Председателя Организации африканского единства (ОАЕ) определило высокий уровень мероприятия. |
2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. |
2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
The delegation was made up of the Ministers for Foreign Affairs of Cape Verde, the Gambia, Ghana, Guinea, Nigeria and Senegal and the Executive Secretary of ECOWAS, and was led by the Foreign Minister of Ghana. |
В состав делегации входили министры иностранных дел Гамбии, Ганы, Гвинеи, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегала и исполнительный секретарь ЭКОВАС. Миссию возглавлял министр иностранных дел Ганы. |
The first has to do with the convening in Senegal's capital of an agricultural forum, on the model of the Davos economic forum, for the purpose, inter alia, of closing the world agricultural gap. |
Первое касается созыва в столице Сенегала сельскохозяйственного форума, подобного экономическому форуму в Давосе и направленному, среди прочего, на ликвидацию существующего в мире разрыва в области сельскохозяйственного развития. |
The stability of the region of Casamance and frank collaboration between the Governments of Guinea-Bissau and Senegal on the demarcation of the border line between the two States in the northern zone of Guinea-Bissau is essential for peacebuilding in Guinea-Bissau. |
Стабильность в регионе Казаманс и открытое сотрудничество между правительствами Гвинеи-Бисау и Сенегала в отношении демаркации границы между этими двумя государствами в северной зоне Гвинеи-Бисау крайне важны для миростроительства в Гвинее-Бисау. |
I take the floor on this important issue, first, to thank the co-facilitators, the Ambassador of Senegal and the Ambassador of Denmark, and you for your tireless work to produce this important outcome document. |
Я попросил слова по этому важному вопросу, прежде всего для того, чтобы поблагодарить координаторов, посла Сенегала и посла Дании, и Вас за неустанные усилия по подготовке этого важного итогового документа. |
Statements were also made by the observers for Sweden, Ecuador, Croatia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Slovenia, Poland, Uganda, Peru, Portugal, the Dominican Republic, Senegal and Australia. |
Заявления также сделали наблюдатели от Швеции, Эквадора, Хорватии, Боливарианской Республики Венесуэлы, Словении, Польши, Уганды, Перу, Португалии, Доминиканской Республики, Сенегала и Австралии. |
(a) Projects to develop and implement the international guidelines on decentralization for localised basic services and infrastructure in Burkina Faso, Colombia, Mexico, Senegal, Viet Nam (5) |
а) Проекты разработки и осуществления международных руководящих принципов по децентрализации для основного обслуживания и инфраструктуры с учетом специфики Буркина-Фасо, Вьетнама, Колумбии, Мексики и Сенегала (5) |
Noting that the terms of office of the Embassy of Senegal in Berlin and the Embassy of Canada in Berlin have expired, |
отмечая, что сроки полномочий Посольства Сенегала в Берлине и Посольства Канады в Берлине истекли, |
The Argentine delegation acknowledges both of the co-chairs, from New Zealand and Senegal, for having conducted the 11th meeting of the Process in accordance with the parameters arising from the review of the Process. |
Делегация Аргентины выражает обоим сопредседателям, из Новой Зеландии и Сенегала, признательность за проведение 11го совещания Процесса с соблюдением параметров, вытекающих из обзора этого Процесса. |
The National Institute for Study and Action for Development in Education, under the Ministry of Education in Senegal, reported on a 2005 study of the situation concerning human rights education in the formal and non-formal education systems. |
Национальный институт исследований и действий в интересах развития образования при Министерстве образования Сенегала сообщил об итогах проведенного в 2005 году исследования по вопросам образования в области прав человека в системах формального и неформального образования. |
With reference to the recent decision of the General Assembly concerning nominations for appointment to the Joint Inspection Unit (JIU), I have the honour to confirm that Ambassador Papa Louis Fall, of Senegal, currently a member of JIU, has been nominated. |
Со ссылкой на недавнее решение Генеральной Ассамблеи о выдвижении кандидатов в члены Объединенной инспекционной группы (ОИГ) имею честь подтвердить решение Сенегала представить кандидатуру посла Папы Луи Фаля, в настоящее время являющегося членом Объединенной инспекционной группы. |
Consider the elimination of the classifications "armed/unarmed" (raised by the Secretariat): Finland, supported by France, Ireland, Mongolia, Romania and Senegal; |
Рассмотрение вопроса об отмене классификации на «вооруженные/невооруженные» (по инициативе Секретариата): Финляндия при поддержке Ирландии, Монголии, Румынии, Сенегала и Франции; |
The global launch drew more than 2,500 participants from 100 countries, with high-ranking government officials, including ministers from Brazil, the Niger, Senegal and Switzerland, as well as governors and high-ranking officials from various institutions and heads of intergovernmental agencies participating in related activities. |
В глобальной церемонии открытия приняли участие более 2500 человек из 100 стран: высокопоставленные государственные деятели, в том числе министры из Бразилии, Нигера, Сенегала и Швейцарии, а также губернаторы и высокопоставленные должностные лица из различных учреждений и руководители межправительственных учреждений, участвующих в смежной деятельности. |
Under the Enhanced Integrated Framework, UNCTAD is supporting the implementation phase of the policies and strategies identified in the Diagnostic Trade Integration Study action matrices of the Gambia and Senegal, after having completed the updates of their Diagnostic Trade Integration Studies. |
В соответствии с Расширенной комплексной рамочной программой ЮНКТАД оказывает поддержку фазе осуществления политики и стратегий, определенных в матрицах действий диагностических исследований интеграции вопросов торговли Гамбии и Сенегала после завершения обновления их диагностических исследований интеграции вопросов торговли. |