July 2001-February 2002: Chief of the Passport and Travel Documents Bureau at the Consulate General of Senegal in Paris |
Июль 2001 года - февраль 2002 года - начальник бюро паспортов и проездных документов генерального консульства Сенегала в Париже |
The Working Group had held five meetings, the last of which had been convened after the International Court of Justice had rendered its judgment, on 20 July 2012, in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal). |
Рабочая группа провела пять заседаний, последнее из которых было созвано после того, как Международный Суд 20 июля 2012 года вынес свое решение по делу Вопросы, связанные с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование (Бельгия против Сенегала). |
She welcomed the Commission's decision to carry out an in-depth analysis of the judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal), in order to fully assess its implications for that topic. |
Оратор приветствует решение Комиссии провести углубленный анализ решения Международного Суда по делу «Вопросы, связанные с обязательством преследовать в судебном порядке или осуществлять экстрадицию (Бельгия против Сенегала)» с целью дать полную оценку его последствий применительно к рассматриваемой теме. |
Although the International Court of Justice had not addressed the issue in the Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal) case, an in-depth analysis of the judgment was required to assess its full implications for the topic. |
Хотя Международный Суд не коснулся этого вопроса в решении по делу «Вопросы, связанные с обязательством преследовать в судебном порядке или осуществлять экстрадицию (Бельгия против Сенегала)», необходим углубленный анализ судебного решения для оценки его последствий, которое оно имеет применительно к теме. |
At the very moment when the Special Rapporteur finalized his report, on 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees had drowned the day before off the coast of Senegal on their way to Spain. |
В то самое время, когда Специальный докладчик завершал работу над своим докладом, 18 декабря 2006 года международная пресса сообщила о том, что более 100 беженцев утонули накануне у берегов Сенегала, направляясь в Испанию. |
The Government of Senegal, supported by the United Nations Population Fund (UNFPA), had made a commitment to provide free treatment through the development of a policy for the prevention and care of fistula. |
Правительство Сенегала при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) взяло на себя обязательство обеспечить возможность бесплатного лечения путем проведения политики предотвращения распространения и лечения акушерского свища. |
President Abdoulaye Wade of Senegal launched the Poverty Alleviation Fund of the OIC member States, which was established by the 3rd Extraordinary Summit Conference of Kings and Heads of States and Governments in Makkah in December 2005. |
Президент Сенегала Абдулай Вад официально объявил о создании Фонда ОИК по снижению уровня нищеты ее государств-членов, который был учрежден на третьей чрезвычайной Конференции на высшем уровне королей, глав государств и правительств в Мекке в декабре 2005 года. |
The delegation of Senegal therefore fully supports the recommendation of the General Committee on this matter and reiterates its position, based on the fact there is only one China, of which Taiwan is an integral part. |
Поэтому делегация Сенегала полностью поддерживает рекомендацию Генерального комитета по этому вопросу и подтверждает свою позицию, основанную на факте существования только одного Китая, в состав которого входит Тайвань в качестве одной из его неотъемлемых частей. |
5.4 It follows, in the present case, that the complainants should be considered subject to the jurisdiction of the State party inasmuch as the facts alleged against Senegal under the Convention concern judicial proceedings before the Senegalese courts. |
5.4 Следовательно, в рассматриваемом случае заявители находятся под юрисдикцией государства-участника, поскольку факты, в связи с которыми против Сенегала выдвигаются обвинения по смыслу Конвенции, связаны с судебными исками, поданными в сенегальские суды. |
Within the scope of the United Nations Democracy Fund project, UNOGBIS and the Netherlands Development Organization are also organizing a conference of women parliamentarians and civil society leaders from Senegal and Guinea-Bissau to discuss cross-border conflicts. |
Кроме того, ЮНОГБИС и Нидерландская ассоциация содействия развитию проводят в рамках проекта Фонда демократии Организации Объединенных Наций мероприятия по организации созыва конференции женщин-парламентариев и руководителей организаций гражданского общества из Сенегала и Гвинеи-Бисау, которая будет посвящена вопросам урегулирования трансграничных конфликтов. |
The meeting commenced at 10.45 a.m. on Monday, 30 April 2007, with welcoming comments by Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, whose entry to the conference hall was marked by a rousing performance of traditional drumming. |
Совещание началось в 10 ч. 45 м. в понедельник, 30 апреля 2007 года, с приветственного выступления г-на Абдулая Вейда, президента Сенегала; его вход в зал конференций сопровождался восторженным исполнением традиционной барабанной музыки. |
(b) The Regional Office for West Africa was established in January 2008 further to the signature of an agreement with the Government of Senegal in December 2007. |
Ь) Региональное отделение для Западной Африки было учреждено в январе 2008 года после подписания соглашения с правительством Сенегала в декабре 2007 года. |
In the general discussion that followed, statements were made by Egypt, Liechtenstein, Germany, Slovenia, Mexico, Belgium, Senegal, India, Greece, Russian Federation, Bangladesh, China, Pakistan, Argentina, Ecuador and Algeria. |
В ходе последовавшего общего обсуждения с заявлениями выступили представители Египта, Лихтенштейна, Германии, Словении, Мексики, Бельгии, Сенегала, Индии, Греции, Российской Федерации, Бангладеш, Китая, Пакистана, Аргентины, Эквадора и Алжира. |
Following an introductory statement by the Chairperson-Rapporteur, statements were made by India, Argentina, South Africa, France, Greece, Brazil, Senegal, Egypt, Switzerland, Guatemala, Pakistan, Algeria, Chile, Bolivia, Sri Lanka, Bangladesh and Ethiopia. |
После вступительного заявления Председателя-Докладчика с заявлениями выступили представители Индии, Аргентины, Южной Африки, Франции, Греции, Бразилии, Сенегала, Египта, Швейцарии, Гватемалы, Пакистана, Алжира, Чили, Боливии, Шри-Ланки, Бангладеш и Эфиопии. |
The request indicates that in 2005-2006, an "Emergency Landmine Impact Survey" (LIS) was carried out in the Casamance region of Senegal and that it identified 149 areas suspected to contain mines. |
Запрос указывает, что в 2005-2006 годах в касаманском регионе Сенегала было проведено "Экстренное обследование воздействия наземных мин" (ОВНМ), которое позволило идентифицировать 149 районов, предположительно содержащих мины. |
The revised request indicates that the Government of Senegal had committed approximately US$ 334,000 in 2009 (the third year of a three year CFA 150 million commitment) to the national demining programme and that this sum should be augmented following 2009. |
Пересмотренный запрос указывает, что правительство Сенегала выделит около 334000 долл. США в 2009 году (третий год трехгодичного ассигнования 150 миллионов КФА) на национальную программу разминирования, и после 2009 года эта сумма должна возрасти. |
In Senegal, we are currently creating along our coastline a concrete wall 3 to 4 metres deep and 40 centimetres wide built on an impermeable foundation to stop the maritime erosion that threatens many African countries. |
В настоящее время вдоль всей береговой линии Сенегала ведется строительство бетонной стены глубиной З - 4 метра и шириной 40 сантиметров, сооружаемой на водонепроницаемом основании, в целях защиты от морской эрозии, которая угрожает многим африканским странам. |
In-depth evaluations and studies of experiences in Burkina Faso, Egypt, Ethiopia and Senegal provide significant evidence that community-led, rapid social change does take place and can be effectively promoted. |
Углубленные оценки и исследования опыта Буркина-Фасо, Египта, Сенегала и Эфиопии являются убедительным свидетельством того, что поощряемые на уровне общин радикальные социальные преобразования действительно происходят и что их можно эффективным образом поощрять. |
In a similar initiative to strengthen responses to the challenges posed by mixed migration flows in West Africa, UNHCR, IOM, ECOWAS and OHCHR, together with the Government of Senegal, convened a regional conference on refugee protection and international migration in Dakar. |
В рамках аналогичной инициативы, направленной на укрепление мер реагирования на проблемы, обусловленные смешанными миграционными потоками в Западной Африке, УВКБ, МОМ, ЭКОВАС и УВКПЧ провели в Дакаре совместно с правительством Сенегала региональную конференцию, посвященную защите беженцев и международной миграции. |
Mr. Badji (Senegal) said that his delegation condemned both terrorism in all its forms and manifestations and any attempt to associate it with a specific religion, culture, race or ethnic group. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что делегация Сенегала осуждает как терроризм во всех его формах и проявлениях, так и любые попытки увязать его с конкретной религией, культурой, расой или этнической группой. |
Permanent Representative of Senegal to OAU and the Economic Commission for Africa in Addis Ababa, to UNEP and UN-Habitat in Nairobi, participating regularly in various summits, ministerial conferences or meetings within these bodies and elsewhere. |
Постоянный представитель Сенегала при ОАЕ и Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе, при ЮНЕП и ООН-Хабитат в Найроби, регулярный участник различных политических саммитов, конференций, секторальных совещаний на уровне министров и т.д. |
The representative of Senegal, supported by the representatives of Cameroon and the Sudan, expressed great appreciation especially for the fact that the study had brought more developing country NGOs into the United Nations consultative process. |
Представитель Сенегала, которого поддержали представители Камеруна и Судана, выразила свою глубокую признательность прежде всего за то, что данное исследование вовлекает большее число НПО из развивающихся стран в консультативный процесс Организации Объединенных Наций. |
Pan-African Youth Leadership Summit, jointly organized by UNDP, Government of Senegal and Global Peace Initiative of Women: "Providing a Global Platform for Africa's Next Generation of Leaders in Achieving the Millennium Development Goals". |
Панафриканский молодежный саммит, организован совместно с ПРООН правительством Сенегала и Глобальной мирной инициативой женщин: "Обеспечение глобальной платформы для следующего поколения африканских лидеров в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия". |
It is equally important to find comprehensive and durable solutions to the complex causes of the crisis, which require joint efforts by all States affected by the Casamance question, namely Guinea-Bissau, Senegal and the Gambia. |
Одинаково важно найти всеобъемлющее и прочное решение сложной проблемы устранения причин кризиса, которые потребуют совместных усилий со стороны всех государств, заинтересованных в урегулировании вопроса о Касамансе, а именно Гвинеи-Бисау, Сенегала и Гамбии. |
The Coordinating Committee of African National Human Rights Institutions has NHRIs among its membership from: Algeria, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mauritius, Morocco, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa, Togo and Uganda. |
В состав Координационного комитета африканских национальных правозащитных учреждений входят представители НПЗУ из: Алжира, Ганы, Камеруна, Кении, Маврикия, Малави, Марокко, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала, Того, Уганды и Южной Африки. |