| Various European powers, such as Portugal, the Netherlands, and England then competed for trade in the area of Senegal from the 15th century onward. | С XV века различные европейские державы, такие как Португалия, Нидерланды и Англия, конкурировали за торговую гегемонию в регионе Сенегала. |
| The representative of Senegal stressed the importance of the Convention for the African continent and announced a contribution of US$ 2,000 for the Trust Fund. | Представитель Сенегала подчеркнул важность конвенции для африканского континента и объявил о взносе в размере 2000 долл. США в Целевой фонд. |
| As a result, requests for assistance in the establishment or improvement of computer applications were received from Ghana, Kenya and Senegal. | В результате этого просьбы о предоставлении помощи в связи с осуществлением или улучшением процесса компьютеризации были получены от Ганы, Кении и Сенегала. |
| I am grateful to the Governments of Ethiopia, Ghana, Nigeria, Senegal and Zimbabwe for their offers of troops. | Я благодарен правительствам Ганы, Зимбабве, Нигерии, Сенегала и Эфиопии за их предложения о предоставлении войск. |
| Senegal has not yet embodied this definition in its national legislation, despite the promises made by its representative when the initial report was submitted. | Это определение еще не введено в национальное законодательство Сенегала, несмотря на обещания, данные его представителем в ходе представления первоначального доклада. |
| (a) Governments: Guatemala, Jordan, Morocco, Senegal, Zimbabwe; | а) правительств: Гватемалы, Зимбабве, Иордании, Марокко, Сенегала; |
| The Board was also notified of new requests for assistance from El Salvador, Morocco, Pakistan, Paraguay, Senegal and Zimbabwe. | Совету также было сообщено о новых просьбах об оказании помощи, поступивших от Зимбабве, Марокко, Пакистана, Парагвая, Сальвадора и Сенегала. |
| The President: I now call on the Permanent Representative of Senegal to the United Nations, who will make a statement on behalf the African States. | Председатель: Теперь я приглашаю выступить от имени африканских государств Постоянного представителя Сенегала при Организации Объединенных Наций. |
| Add the following name to the list of signatories endorsing the request submitted by the Government of Senegal: | Добавить следующее имя в список подписавших лиц, поддерживающих просьбу, представленную правительством Сенегала: |
| Three main religions are practised in Senegal, namely: | Конфессионный состав населения Сенегала включает в себя три основных группы: |
| Last but not least, I would also like to welcome the delegations of the Republic of Korea and Senegal, the newest members of our Committee. | Наконец я хотел бы приветствовать новых членов нашего Комитета - делегации Республики Корея и Сенегала. |
| To protect the rights of the accused, Senegal had opted for an alternative to habeas corpus, in its Code of Criminal Procedure. | Для защиты прав обвиняемых в Уголовно-процессуальном кодексе Сенегала предусмотрена процедура, альтернативная хабеас корпус. |
| The CHAIRMAN invited Mrs. Iliopoulos-Strangas (Country Rapporteur) to introduce the conclusions and recommendations adopted by the Committee at a private meeting regarding the report submitted by Senegal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Илиопулос-Странгас (Докладчик по Сенегалу) представить принятые Комитетом на закрытом заседании выводы и рекомендации по докладу Сенегала. |
| This freedom is guaranteed in particular by the effective action of the High Council for Radio and Television, which acts as a genuine regulator of the audio-visual sphere in Senegal. | Эта свобода гарантируется, в частности, эффективной деятельностью Высшего совета радио и телевидения, являющегося подлинным регулятором аудиовизуального пространства Сенегала. |
| DOCUMENT SUBMITTED BY THE GOVERNMENT OF SENEGAL RELATING | ДОКУМЕНТ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЙ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СЕНЕГАЛА В СВЯЗИ С |
| The representative of Senegal suggested that article 1 should read as follows: | Представитель Сенегала предложил следующий вариант статьи 1: |
| As seen in Senegal, this can create a social movement in favour of both the enactment and enforcement of legislation which protects rights. | Как видно на примере Сенегала, это может приводить к созданию социального движения в поддержку принятия и обеспечения выполнения законодательства, которое защищает права. |
| Since that time, the Government of Senegal, with the President of the Republic taking the lead, had begun preparations for the Meeting. | С этого времени правительство Сенегала под руководством Президента Республики начало подготовку к Совещанию. |
| As of 21 September 1999, the Trust Fund has received contributions from the Governments of Japan, Monaco, Norway and Senegal. | По состоянию на 21 сентября 1999 года в Целевой фонд поступили взносы от правительств Монако, Норвегии, Сенегала и Японии. |
| The Chairman of the Committee observed that the delegation had furnished rich material for the Committee's consideration of the report of Senegal. | Председатель Комитета отметил, что делегация Сенегала дала богатый материал для рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
| The General Assembly heard a statement by H.E. Mr. Jacques Baudin, Minister for Foreign Affairs of Senegal and for Senegalese living abroad. | Генеральная Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Сенегала и по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, Его Превосходительства г-на Жака Бодэна. |
| This programme will require intense action in Benin, Gabon and Senegal, which are jointly financing a project that is also supported by Belgium. | Эта программа потребует активных усилий со стороны Бенина, Габона и Сенегала, которые осуществляют совместное финансирование проекта при поддержке также со стороны Бельгии. |
| The representative of Senegal said that the secretariat's report was very useful, though in future it should be designed to allow a critical evaluation of activities. | Представитель Сенегала заявил, что доклад секретариата является весьма полезным, хотя в будущем в нем должна содержаться критическая оценка деятельности. |
| Other intersectoral activities in west Africa included support to the Governments of Ghana, Nigeria, and Senegal in the formulation and finalization of national drug control master plans or strategies. | В рамках межсекторальной деятельности в Западной Африке оказывалась также поддержка правительствам Ганы, Нигерии и Сенегала в разработке и окончательном согласовании национальных генеральных планов или стратегий контроля над наркотиками. |
| Both the Minister of Education and the Minister of Culture of Senegal attended. | В его работе участвовали министр образования и министр культуры Сенегала. |