| It commended Senegal for its determination to continue with its programme of action for the promotion of human rights. | Саудовская Аравия высоко оценила готовность Сенегала продолжать осуществлять свою программу действий по поощрению прав человека. |
| Ireland thanked the delegation of Senegal for the constructive way in which it had participated in the universal periodic review process. | Ирландия поблагодарила делегацию Сенегала за конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
| The deployment of two units from Senegal was completed early in December. | Развертывание двух подразделений из Сенегала было завершено в начале декабря. |
| UNHCR also facilitated the return of 6,500 Mauritanian refugees from northern Senegal. | УВКБ также содействовало возвращению 6500 мавританских беженцев из северной части Сенегала. |
| The expert from Senegal presented examples of tourism product diversification in his country. | Эксперт из Сенегала привел примеры диверсификации продуктов индустрии туризма в его стране. |
| Representatives of Burkina Faso, Gabon, Mauritania, Morocco, Senegal and Tunisia participated in the workshop. | В практикуме приняли участие представители Буркина-Фасо, Габона, Мавритании, Марокко, Сенегала и Туниса. |
| Five African academics (from Cameroon, Kenya, Senegal, Togo and Nigeria) took part in the Vi fellowship programme in Geneva. | Пять африканских ученых из Камеруна, Кении, Сенегала, Того и Нигерии приняли участие в стипендиальной программе ВИ в Женеве. |
| Similar activities have been undertaken for Lesotho and Senegal in 2013. | Аналогичная деятельность осуществлялась в 2013 году также для Лесото и Сенегала. |
| One of the case study presentations was made by representatives of CSE of Senegal, the first NIE to be accredited. | Одно из выступлений, посвященных тематическим исследованиям, было сделано представителями ЦЭМ Сенегала, первого НОУ, получившего аккредитацию. |
| Responding to the representative of Senegal, he suggested that counter-cyclical policies were needed to protect vulnerable countries. | Отвечая представителю Сенегала, оратор высказывает предположение, что для защиты уязвимых стран требуется применение антициклических мер. |
| In 2010, Prison Fellowship Senegal provided essential medications to the women's prison. | В 2010 году Ассоциация тюремного служения Сенегала предоставила женским тюрьмам необходимые медицинские препараты. |
| Refugees have come from Senegal, Sierra Leone, Liberia, Guinea Bissau and Mauritania. | Беженцы прибывают из Сенегала, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинеи Биссау и Мавритании. |
| The representatives of Chile, Germany, Lebanon, Montenegro, and Senegal acted as tellers for the election. | Счетчиками голосов выступали представители Германии, Ливана, Сенегала, Черногории и Чили. |
| The Government of Senegal has nominated Mandiaye Niang to replace Judge Vaz. | В целях замены судьи Ваз правительство Сенегала выдвинуло кандидатуру Мандияе Ньянга. |
| Senegal commended the implementation of recommendations and the improved enjoyment of economic, social and cultural rights, and encouraged continuation of such efforts. | Делегация Сенегала одобрила выполнение рекомендаций и повышение эффективности осуществления экономических, социальных и культурных прав и призвала продолжать эти усилия. |
| Information regarding the implementation of recommendations made by the Working Group was received from the Governments of Georgia and Senegal. | Информация об осуществлении рекомендаций, вынесенных Рабочей группой, была получена от правительств Грузии и Сенегала. |
| The observers for Poland, Senegal, Burkina Faso, the Sudan, Morocco, Uganda, South Africa and Ecuador participated. | В диалоге участвовали наблюдатели от Польши, Сенегала, Буркина-Фасо, Судана, Марокко, Уганды, Южной Африки и Эквадора. |
| The representatives of Belgium and Senegal highlighted the cross-cutting nature of disability and the need for a multifaceted response. | Представители Бельгии и Сенегала обратили особое внимание на межсекторальный характер инвалидности и необходимость принятия многосторонних мер реагирования. |
| Equal voting rights for men and women are a constitutional principle in Senegal. | Равенство мужчин и женщин Сенегала в вопросах голосования закреплено конституционным принципом. |
| It was reported may have been arrested by Senegalese agents near the border between Senegal and the Gambia. | Сообщалось, что г-на Ндоу, возможно, арестовали должностные лица Сенегала недалеко от границы между Сенегалом и Гамбией. |
| It welcomed the ongoing commitment of Senegal to creating a human rights culture. | Она с удовлетворением отметила последовательную решимость Сенегала создать культуру прав человека в стране. |
| It noted the commitment of Senegal to human development and encouraged it to continue its efforts in human rights. | Они приветствовали решимость Сенегала развивать людские ресурсы и призвали его продолжать усилия в области прав человека. |
| As a result, communities in Ethiopia, Gambia, Guinea and Senegal have abandoned the practice of FGM/C. | В результате этого общины Гамбии, Гвинеи, Сенегала и Эфиопии отказались от проведения таких операций. |
| The decision to increase the period to two years provided much of the additional protection sought by the representative of Senegal. | Решение об увеличении срока до двух лет обеспечивает дополнительную защиту, о необходимости которой говорил представитель Сенегала. |
| It also heard presentations by two youth speakers, Souadou Ndoye of Senegal and Angga Dwi Martha of Indonesia. | Она также заслушала выступления двух молодых ораторов: Суаду Ндойе из Сенегала и Ангга Дви Марты из Индонезии. |