Ms. Penda Mbow, Minister of Culture, Senegal |
Г-жа Пенда Мбоу, министр культуры Сенегала |
It welcomes the initiatives the President of Guinea-Bissau and the President of Senegal have taken towards stabilization of their common border region. |
Он приветствует инициативы, с которыми выступили президент Гвинеи-Бисау и президент Сенегала в целях обеспечения стабилизации в районе общей границы этих стран. |
In responding to the concern of the representative of Senegal, she said that the programme was interested in improving its geographical balance. |
В ответ на обеспокоенность, высказанную представителем Сенегала, она заявила, что в рамках программы прорабатывается вопрос об улучшении сбалансированности между географическими регионами. |
Senegal is happy to convey to you, through me, its congratulations and hopes for success in leading this session. |
От имени Сенегала я с большим удовлетворением передаю Вам наши поздравления и выражаю надежду на успех этой сессии. |
I also commend the Governments of Ghana, Nigeria and Senegal for the commitment they have made to send troops to join the South African protection unit. |
Я также признателен правительствам Ганы, Нигерии и Сенегала, заявившим о своей готовности направить военные контингенты в состав южноафриканского охранного подразделения. |
The representative of Senegal noted with appreciation that the level of aid to the LDCs had doubled in nominal terms between 1999 and 2004. |
Представитель Сенегала с признательностью отметил, что объемы помощи наименее развитым странам удвоились в номинальном выражении за период 1999-2004 годов. |
The Chairman, speaking as the representative of Senegal, expressed his gratitude for the confidence the Committee had shown in his delegation and in him personally. |
Председатель, выступая в качестве представителя Сенегала, выражает благодарность за доверие, оказанное Комитетом его делегации и ему лично. |
Preparation of the participation and representation of Senegal in: |
Организация конференций и участие в них в качестве представителя Сенегала |
The delegations of the Russian Federation and Senegal suggested that those confiscated firearms disposed in a controlled fashion should not necessarily be destroyed. |
Делегации Российской Федерации и Сенегала высказали предположение о том, что такое конфискованное огнестрельное оружие, отчуждаемое контролируемым образом, необязательно следует уничтожать. |
In that spirit, the Government of Senegal was collaborating in setting up humanitarian and other safe corridors to help emergency assistance get to the civilian population in Guinea-Bissau. |
Именно поэтому правительство Сенегала принимает участие в создании коридоров безопасности и гуманитарных анклавов для содействия доставке срочной помощи гражданскому населению Гвинеи-Бисау. |
The ninth national plan for Senegal's economic and social development, which is under way, also gives high priority to combating poverty and promoting productive employment and social integration. |
В нынешнем девятом национальном плане социально-экономического развития Сенегала приоритетное внимание также уделяется борьбе с нищетой и содействию производственной занятости и социальной интеграции. |
In Mauritania, the Special Programme for Quick Reinsertion has facilitated the reintegration of no less than 30,000 returnees who spontaneously returned from Senegal and Mali. |
В Мавритании Специальная программа быстрой реинтеграции содействовала реинтеграции не менее чем 30000 лиц, которые неожиданно вернулись из Сенегала и Мали. |
The first convoys arrived by road from Senegal in the eastern towns of Bafata and Gabu on 16 July 1998. |
Первые автоколонны прибыли из Сенегала в расположенные на востоке страны города Ба-фата и Габу 16 июля 1998 года. |
Dialogue, with a patient determination to reach dynamic compromise, has always been a constant of Senegal's foreign policy. |
Одним из основополагающих и неизменных принципов внешней политики Сенегала всегда был диалог, основанный на твердой решимости добиться эффективного компромисса. |
The Government of Senegal, which has made dialogue one of the constant aspects of its foreign policy, remains dedicated to the promotion of a culture of peace. |
Правительство Сенегала, которое сделало диалог одним из постоянных аспектов своей внешней политики, по-прежнему преисполнено решимости добиваться формирования культуры мира. |
That position, which was relayed by the representative of Senegal to the Working Group, is consistent with a democratic approach and with the principle of equitable representation. |
Позиция Организации, доведенная до сведения членов Рабочей группы представителем Сенегала, соответствует демократическому подходу и принципу справедливого представительства. |
A detailed and informative report on the Tribunal was given in the statement by the representative of Senegal in his capacity as Chairman of the eighth Meeting of States Parties. |
В выступлении представителя Сенегала в его качестве Председателя восьмого Совещания государств-участников был представлен подробный и информативный отчет о работе Трибунала. |
The Head of State of Senegal, His Excellency Mr. Abdou Diouf, has already provided the necessary guidelines and resources for this examination. |
Государственный руководитель Сенегала Его Превосходительство г-н Абду Диуф уже представил необходимые руководящие принципы и ресурсы для этого анализа. |
Senegal makes this appeal convinced that, with the intellectual and material resources available to humankind today, there is no challenge that cannot be met. |
Призыв Сенегала основан на убеждении, что те интеллектуальные и материальные ресурсы, которыми на сегодняшний день располагает человечество, способны разрешить любые задачи. |
Senegal's request was based on the principles of law and equity and should not be construed as interference in the internal affairs of any State. |
Просьба Сенегала основана на принципах права и справедливости, и ее не следует рассматривать как вмешательство во внутренние дела какого-либо государства. |
Representatives of the following Basel Convention Regional Centres also attended: Argentina, Egypt, Senegal, Slovakia, South Africa, Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Присутствовали также представители следующих региональных центров Базельской конвенции: Аргентины, Египта, Сенегала, Словакии, Тринидада и Тобаго, Уругвая и Южной Африки. |
The representative of Senegal said that everything that UNCTAD could do in terms of strengthening capacity-building activities within the framework of NEPAD was welcome. |
Представитель Сенегала сказал, что его страна будет признательна ЮНКТАД за любой вклад в расширение деятельности по укреплению потенциала в рамках НЕПАД. |
"The Security Council strongly supports the efforts of the Economic Community of West African States, currently chaired by Senegal, to promote a peaceful resolution of the conflict. |
Совет Безопасности решительно поддерживает усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, в настоящее время - под председательством Сенегала, по содействию мирному урегулированию конфликта. |
It submitted a draft presidential statement incorporating the main points of the discussion and confirmed that the Permanent Representatives of Côte d'Ivoire and Senegal had been consulted in advance. |
Делегация Франции представила проект заявления Председателя, отражающий основные элементы прений, и подтвердила, что с постоянными представителями Кот-д'Ивуара и Сенегала были проведены предварительные консультации. |
A dialogue with the panellists ensued, in which the following delegations participated: Canada, Senegal, Egypt, New Zealand, Russian Federation. |
В дальнейшем к диалогу с участниками обсуждения присоединились делегации следующих стран: Канады, Сенегала, Египта, Новой Зеландии и Российской Федерации. |