At the same meeting, the representatives of Argentina, Bangladesh, Colombia, Cook Islands and Senegal stated that the process of ratification had been completed in their respective legislatures and that the relevant instruments would be deposited in due course. |
На этом же заседании представители Аргентины, Бангладеш, Колумбии, Островов Кука и Сенегала сообщили, что процесс ратификации согласно законодательству их стран завершен и что соответствующие инструменты будут сданы на хранение в установленном порядке. |
The Government of Senegal intended to promote equality between men and women within the family and review some provisions of the Family Code to provide greater guarantees of women's rights. |
Правительство Сенегала планирует поощрять равенство мужчин и женщин в семье и пересмотреть ряд положений кодекса о семье, с тем чтобы предоставить больше гарантий прав женщин. |
In order to end that situation and enable Africa to take its rightful place in world trade, particularly in regard to agriculture, the President of Senegal had proposed that an "agricultural Davos" should be organized. |
Для того, чтобы положить конец подобному положению и позволить Африке занять свое достойное место в системе мировой торговли, особенно в том, что касается сельского хозяйства, президент Сенегала предложил организовать своего рода «давосскую встречу по вопросам сельского хозяйства». |
Senegal had acceded to 26 international human rights instruments which, under article 79 of the Constitution, had primacy over national laws and which had been integrated into legislation and could be invoked before all Senegalese courts. |
Сенегал присоединился к 26 международным договорам по правам человека, которые в соответствии со статьей 79 Конституции имеют примат над национальными законами и которые были включены в законодательство и на них можно ссылаться во всех судах Сенегала. |
On the question of support for changing discriminatory laws and practices, he said that the Senegalese Government had drawn upon the efforts of women's organizations in undertaking a vast adaptation of current laws in order to bring them into line with international instruments ratified by Senegal. |
В ответ на вопрос о содействии изменению дискриминационных законов и практики он говорит, что правительство Сенегала, опираясь на инициативы женских организаций, проводит большую работу по изменению существующих законов, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями международных документов, ратифицированных Сенегалом. |
Statements were made by the representatives of Finland, Saint Vincent and the Grenadines, Guatemala, the United States, Egypt, India, Liechtenstein, Mexico, Belarus, Panama, Cuba, Canada, Switzerland, Ukraine, the Sudan and Senegal. |
С заявлениями выступили представители Финляндии, Сент-Винсента и Гренадин, Гватемалы, Соединенных Штатов, Египта, Индии, Лихтенштейна, Мексики, Беларуси, Панамы, Кубы, Канады, Швейцарии, Украины, Судана и Сенегала. |
At the same meeting, the representative of Senegal introduced revisions to the draft resolution which were circulated in an informal paper, and announced that Guatemala,4 Guinea,4 Spain, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
На том же заседании представитель Сенегала представил изменения к этому проекту резолюции, которые были распространены в неофициальном документе, и объявил, что Гватемала4, Гвинея4, Замбия, Испания и Объединенная Республика Танзания присоединились к авторам этого проекта резолюции. |
The first of these was organized from 10 to 13 May 2005 in the Ports of Douro e Leixõas, Portugal and attended by 13 participants from Benin, Cameroon, Cape Verde, Senegal, Togo and Tunisia. |
Первое из них было проведено с 10 по 13 мая 2005 года в португальских портах Дору и Лейшойнш, и в нем приняли участие 13 представителей из Бенина, Кабо-Верде, Камеруна, Сенегала, Того и Туниса. |
Concerning the implementation of General Assembly resolution 61/11, the Government of Senegal has neither promulgated nor applied laws or measures of the kind referred to in the preamble to the said resolution. |
В связи с вопросом об осуществлении резолюции 61/11 Генеральной Ассамблеи правительство Сенегала сообщает, что никогда не принимало и не применяло законы и меры, о которых говорится в преамбуле к вышеупомянутой резолюции. |
Mr. Álvarez: We wish to offer Uruguay's gratitude for the excellent efforts by the Presidents of the General Assembly at its sixty-first and sixty-second sessions and also to the co-facilitators, the Permanent Representatives of San Marino and Senegal. |
Г-н Альварес: Мы хотели бы от имени Уругвая поблагодарить председателей Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях за предпринятые ими замечательные усилия и выразить признательность посредникам - постоянным представителям Сан-Марино и Сенегала. |
The representative of Senegal emphasized that the TDR 2006 was a good and concrete outcome of one of the three principal mandates of UNCTAD, namely the research and analysis pillar, presenting a pertinent analysis of recent economic policies. |
Представитель Сенегала подчеркнул, что ДТР за 2006 год является хорошим и конкретным примером результатов работы по одному из трех основных направлений деятельности ЮНКТАД, а именно исследовательской и аналитической работы, в частности в нем содержится актуальный анализ современной экономической политики. |
The six formed police units from Bangladesh, India and Senegal deployed at five strategic locations provided training in crowd control techniques to 1,703 police officers, and conducted joint patrols with PNC units. |
Шесть сформированных полицейских контингентов из Бангладеш, Индии и Сенегала, развернутых в пяти стратегических точках организовали обучение методике борьбы с массовыми беспорядками для 1703 полицейских и проводили совместные патрули с подразделениями КНП. |
The representative of Mexico introduced and orally corrected the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as Ecuador, Egypt, Honduras, Paraguay and Senegal. |
От имени перечисленных в этом документе авторов, а также Гондураса, Египта, Парагвая, Сенегала и Эквадора представитель Мексики внес на рассмотрение проект резолюции и внес в него устные исправления. |
I note with appreciation that the G8 countries considered positively the request by the four-nation African representatives of Algeria, Nigeria, Senegal and South Africa, that they earmark for Africa 50 per cent of their projected foreign aid increases in the coming years. |
Я с признательностью отмечаю, что члены «восьмерки» позитивно рассмотрели просьбу представителей четырех африканских стран - Алжира, Нигерии, Сенегала и Южной Африки; об ассигновании для Африки 50 процентов от суммы прогнозируемого увеличения помощи в предстоящие годы. |
The roll out of the Africa SPX Network is linked to the investor survey and will begin with Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Madagascar, Mali, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Расширение африканской сети СПБ связано с проведением обзора инвестиционных компаний и начнется с Буркина-Фасо, Ганы, Замбии, Кении, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Нигера, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сенегала и Уганды. |
The UNFPA representative thanked the Executive Board members for their visit to Senegal and noted that the mission had provided a unique opportunity for UNFPA to demonstrate how donor funds were utilized to support valuable and much-needed programmes in developing countries. |
Представитель ЮНФПА поблагодарил членов Исполнительного совета за их посещение Сенегала и отметил, что эта миссия предоставила уникальную возможность для ЮНФПА продемонстрировать то, как средства доноров используются для поддержки ценных и крайне необходимых программ в развивающихся странах. |
The Committee concluded its general debate with statements from the representatives of Mozambique, Guinea, Ethiopia, Spain, Angola, Pakistan, China, Ghana, the Congo, Bahrain, Lesotho, Haiti, Malawi and Senegal. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Мозамбика, Гвинеи, Эфиопии, Испании, Анголы, Пакистана, Китая, Ганы, Конго, Бахрейна, Лесото, Гаити, Малави и Сенегала. |
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, said that the outcome of the Working Party's session should contribute to implementation of the Bangkok Plan of Action, addressing the core issues for developing countries in integrating into the world economy. |
Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, сказал, что результаты работы сессии Рабочей группы должны содействовать осуществлению Бангкокского плана действий, поскольку на ней затронуты ключевые для развивающихся стран вопросы интеграции в мировую экономику. |
In March 2001, the Government of Senegal invited the United Nations to send observers to the legislative elections of 29 April 2001; the Resident Coordinator was again requested to follow and report on the electoral process. |
В марте 2001 года правительство Сенегала предложило Организации Объединенных Наций прислать наблюдателей на выборы в законодательные органы 29 апреля 2001 года; координатору-резиденту вновь было предложено проследить за ходом избирательной кампании и доложить о ее результатах. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, India, Algeria, Senegal, Egypt, Croatia, Belgium, Hungary, Mongolia, Namibia, Malaysia, Singapore, Belarus, Peru, Guatemala and Bhutan. |
С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Индии, Алжира, Сенегала, Египта, Хорватии, Бельгии, Венгрии, Монголии, Намибии, Малайзии, Сингапура, Беларуси, Перу, Гватемалы и Бутана. |
The representatives of Senegal, Bolivia, the United States and Chile made statements in explanation of vote, indicating that since they had not anticipated a vote they had not received instructions from their capitals and had therefore abstained. |
Представители Сенегала, Боливии, Соединенных Штатов и Чили выступили с разъяснениями мотивов своего голосования, отметив, что, поскольку не предполагали, что по этому вопросу будет проводиться голосование, они не запрашивали инструкции из своих столиц и поэтому воздержались. |
New campaigns are being prepared in Burkina Faso, Senegal, Uganda, Morocco, Indonesia, Thailand, Nepal, Fiji, Brazil, Peru, Colombia, the West Asia Region (with the Economic and Social Commission for Western Asia), and South-east Europe. |
В стадии подготовки находятся новые кампании для Буркина-Фасо, Сенегала, Уганды, Марокко, Индонезии, Таиланда, Непала, Фиджи, Бразилии, Перу, Колумбии, Западноазиатского региона (при участии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии) и Юго-Восточной Европы. |
I should like to express gratitude to Secretary-General Mr. Kofi Annan for his efforts in organizing this session and also to ambassadors of Australia and Senegal, who have rendered great assistance in the preparation of this session and who will certainly play a positive role. |
Я хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по созыву этой сессии, а также постоянным представителям Австралии и Сенегала, которые оказали огромную помощь в подготовке настоящей сессии и которые, конечно, еще сыграют позитивную роль. |
The Special Committee was informed that owing to unexpected urgent duties in Geneva, one of the Committee members, Ambassador Camara, would be replaced during the field trip by the Ambassador of Senegal to Egypt, Mamadou Sow, who joined the Special Committee in Beirut. |
Специальный комитет был проинформирован о том, что по причине неожиданного возникновения срочных дел в Женеве вместо члена Комитета посла Камары в поездке на места примет участие посол Сенегала в Египте Мамаду Соу, который присоединился к членам Специального комитета в Бейруте. |
The Committee is concerned that, although the new Constitution of Senegal in its preamble guarantees the enjoyment of economic, social and cultural rights, no legislation, apart from the new Labour Code, has been passed to implement the rights guaranteed under the Covenant. |
Комитет обеспокоен тем, что, хотя в преамбуле к новой Конституции Сенегала содержатся гарантии экономических, социальных и культурных прав, в целях выполнения закрепленных в Пакте прав не было принято никаких законодательных актов, помимо нового Трудового кодекса. |