At the invitation of the Government of Senegal, the first regional workshop was held in Dakar, from 31 October to 2 November 2006. |
По приглашению правительства Сенегала первый региональный практикум прошел в Дакаре 31 октября - 2 ноября 2006 года. |
In any case, they intend to fill the mandate given to them by the African Union and to meet Senegal's treaty obligations. |
В любом случае они намереваются выполнить мандат, возложенный на них Африканским союзом, и договорные обязательства Сенегала. |
Conversely, Senegal refused to conclude agreements with States that did not fully take into account the latter's interests. |
В то же время Сенегал отказывается подписывать соглашения с теми государствами, которое не учитывают в достаточной степени интересы граждан Сенегала. |
Senegal welcomed Albania's efforts to improve its institutional framework for the protection of human rights, including children rights. |
Делегация Сенегала приветствовала стремление Албании усовершенствовать институциональную основу защиты прав человека, в том числе прав детей. |
Senegal appreciated Bahrain's commitment to the UPR process and the kingdom's ongoing efforts to meet the challenges resulting from the public demonstrations. |
Делегация Сенегала высоко оценила приверженность Бахрейна процессу УПО и продолжающиеся усилия Королевства по урегулированию проблем, выявленных в результате публичных демонстраций. |
It ensured that the tripartite agreement for the voluntary repatriation of Mauritanian refugees from Senegal included nationality guarantees. |
Оно обеспечило, чтобы в трехстороннем соглашении о добровольной репатриации мавританских беженцев из Сенегала были предусмотрены гарантии гражданства. |
Education is a priority sector for Senegal. |
Образование является приоритетным сектором деятельности для Сенегала. |
The Government of Senegal is implementing this programme throughout the country, having set up a national agency especially for this purpose. |
Правительство Сенегала осуществляет эту программу на всей территории страны через посредство "Дома младенца", специально созданного с этой целью и имеющего статус национального учреждения. |
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal. |
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала. |
I would like to make the following statement on behalf of my country, Senegal. |
От имени моей страны, Сенегала, я хотел бы сделать следующее заявление. |
Fifteen participants from Benin, Cameroon, Guinea, Senegal, Togo, Tunisia and Algeria attended the workshop. |
В нем приняли участие 15 представителей из Алжира, Бенина, Гвинеи, Камеруна, Сенегала, Того и Туниса. |
Since 2003, the Government of Senegal has become more involved in efforts to suppress the financing of terrorism. |
Начиная с 2003 года правительство Сенегала более активно включилось в борьбу с финансированием терроризма. |
The Government of Senegal, through the National Commission on Eligibility for Refugee Status, periodically reviews the applications for asylum submitted to it. |
Правительство Сенегала через Национальную комиссию по предоставлению статуса беженца периодически рассматривает направляемые ей заявления о предоставлении убежища. |
He would also like to see the title changed as suggested by the representative of Senegal. |
Оратор также хотел бы, чтобы заголовок был изменен в соответствии с предложением представителя Сенегала. |
However, like the representative of Senegal, her delegation had concerns about the list of exceptions contained in paragraph 3. |
Однако, как и представитель Сенегала, делегация ее страны выражает сомнение относительно перечня исключений, содержащегося в пункте З. |
As the representative of Senegal had noted, the list contained in paragraph 3 was not an example of modern law. |
Как отметил представитель Сенегала, перечень, содержащийся в пункте З, не является образцом современной правовой нормы. |
I thank your predecessor, the Permanent Representative of Senegal, for his efforts during the previous session. |
Хотел бы выразить благодарность Вашему предшественнику, Постоянному представителю Сенегала, за усилия, которые он прилагал на предыдущей сессии. |
I would like to give him the floor in his capacity as Permanent Representative of Senegal and former Chairman of this Committee. |
Я предоставляю ему слово для выступления в качестве Постоянного представителя Сенегала и бывшего Председателя этого Комитета. |
It is also an opportunity to salute Ambassador Paul Badji of Senegal for the remarkable work he did in the previous session. |
Мы также пользуемся возможностью, чтобы воздать должное послу Сенегала Полу Баджи за прекрасную работу, проделанную им на предыдущей сессии. |
It certainly was not the Committee's responsibility to secure the necessary funds for Senegal to hold the proceedings in question. |
Задача обеспечения Сенегала необходимыми денежными средствами для проведения разбирательства, конечно, не входит в обязанности Комитета. |
Senegal believes that the formula that will finally be agreed must increase the representation of developing countries and small States. |
По мнению Сенегала, формула, которая будет в конечном итоге согласована, должна предусматривать представительство развивающихся стран и небольших государств. |
Among all the requested country visits, the Working Group has received invitations by the Governments of Malta, Senegal and the United States of America. |
Среди всех запрошенных посещений стран Рабочая группа получила приглашение от правительств Мальты, Сенегала и Соединенных Штатов Америки. |
Senegal commended Romania on its efforts to establish and implement an institutional framework favourable to human rights. |
Делегация Сенегала высоко оценила усилия Румынии в области создания и функционирования институциональной структуры, учитывающей права человека. |
Senegal welcomed the establishment of EID, a yearly exchange with stakeholders on the human rights situation in the country. |
Делегация Сенегала приветствовала организацию ДФО - ежегодного форума, позволяющего обменяться с заинтересованными сторонами мнениями о положении с правами человека в стране. |
Senegal noted South Africa's efforts to end apartheid and to establish a democratic and multicultural society. |
Представитель Сенегала отметил усилия Южной Африки, приложенные для того, чтобы покончить с апартеидом и создать демократическое и многонациональное общество. |