Senegal's plan is one of the few exceptions since it includes a detailed budget of annual costs for the period 1997-2001, broken down by subprogrammes, activities and regions and setting a time-frame. |
Одним из исключений является план Сенегала, поскольку в нем представлен подробный бюджет ежегодных расходов на период 1997-2001 годов с разбивкой по подпрограммам, мероприятиям и районам с указанием сроков. |
The representatives of Argentina, Burkina Faso, Canada, Costa Rica as well as the observers for Senegal and Luxembourg also addressed questions to the Special Rapporteur, to which she responded. |
Специальный докладчик ответила на вопросы, заданные ей представителями Аргентины, Буркина-Фасо, Канады, Коста-Рики, а также наблюдателями от Сенегала и Люксембурга. |
The States parties were also addressed by the President of the National Assembly of Senegal, who introduced to them the declaration adopted by the round table of parliamentarians concerning the implementation of the Convention to Combat Desertification. |
Государства-участники также выслушали г-на Председателя Национального собрания Сенегала, который представил им Декларацию, принятую "круглым столом" парламентариев и касающуюся введения в действие Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
This document contains the summaries of national reports submitted by eight African country Parties. The concerned countries are: Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal and South Africa. |
З. В настоящем документе содержатся резюме национальных докладов восьми африканских стран - Сторон Конвенции: Марокко, Мозамбика, Намибии, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала и Южной Африки. |
The general debate continued with statements by the representatives of Sri Lanka, Senegal, Switzerland, Malay- sia, Cuba, Guatemala, Norway, Egypt, Poland, Uganda and Brazil. |
Общие прения продолжились с заявлений представителей Шри-Ланки, Сенегала, Швейцарии, Малайзии, Кубы, Гватемалы, Норвегии, Египта, Польши, Уганды и Бразилии. |
Statements were made by the representatives of Bangladesh, Turkmenistan, Ecuador, China, Myanmar, El Salvador, Costa Rica, Lebanon, Benin, Senegal, Uruguay, the Russian Federation and Togo. |
С заявлениями выступили представители Бангладеш, Туркменистана, Эквадора, Китая, Мьянмы, Сальвадора, Коста-Рики, Ливана, Бенина, Сенегала, Уругвая, Российской Федерации и Того. |
The Ambassadors of the Sudan and Senegal talked at length about the need to have a new mandate to cover the whole region to make further progress in curbing the flow of illegal arms in Africa. |
Послы Судана и Сенегала подробно говорили о необходимости выработки нового мандата для охвата всего региона, с тем чтобы можно было добиться дальнейшего прогресса в пресечении незаконных поставок оружия в Африке. |
The Economic Community of West African States (ECOWAS) too has included the drug issue among its activities; in 1993 and 1994, on a proposal by Senegal, it adopted resolutions on the subject. |
Экономическое сообщество государств Западной Африки (ЭКОВАС) также включило вопрос о наркотиках в свою повестку дня; в 1993 и 1994 годах по предложению Сенегала оно приняло резолюции по данному вопросу. |
Questions were posed by the representatives of Indonesia, Mexico, Senegal, Nigeria, Costa Rica, the Philippines and the Dominican Republic, to which the panellists responded. |
Представители Индонезии, Мексики, Сенегала, Нигерии, Коста-Рики, Филиппин и Доминиканской Республики задали вопросы, на которые участвовавшие в дискуссии специалисты дали ответы. |
In this connection, the Division undertook a number of needs assessment missions at the request of Member States (Angola, Gambia, Romania, Senegal, Sierra Leone, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Togo). |
В этой связи Совет по просьбе государств-членов (Анголы, Гамбии, бывшей югославской республики Македонии, Румынии, Сенегала, Сьерра-Леоне и Того) организовал ряд миссий по оценке их потребностей. |
UNHCR also signed agreements with WFP on the coordination of logistics in the Federal Republic of Yugoslavia and with ICRC on similar arrangements in Senegal and Guinea Bissau. |
УВКБ также подписало соглашения с МПП о координации материально-технического снабжения в Союзной Республике Югославии и аналогичные соглашения с МККК в отношении Сенегала и Гвинеи-Бисау. |
The CHAIRMAN said that Senegal wished to be included on the list of speakers for the agenda item under discussion and took it that the Committee would approve the request. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет о поступлении от Сенегала просьбы о включении его в список ораторов по обсуждаемому пункту повестки дня и предлагает удовлетворить эту просьбу. |
I also would like to put on record the appreciaton of my delegation for the important statement given this morning by the Minister for Foreign Affairs of Senegal. |
Кроме того, я хотел бы засвидетельствовать признательность моей делегации за важное заявление, с которым выступил сегодня министр иностранных дел Сенегала. |
I also wish to express our great appreciation for the diligent efforts made by your predecessors, particularly Ambassador Berdennikov of the Russian Federation and Ambassador Diallo of Senegal. |
Хочу также выразить нашу глубокую признательность Вашим предшественникам, в особенности послу Российской Федерации Берденникову и послу Сенегала Диалло, за их настойчивые усилия. |
The Expert Meeting on the Rehabilitation of Degraded Forest Ecosystems, convened at Lisbon from 24 to 28 June 1996 under the sponsorship of Portugal, Cape Verde and Senegal, was the culmination of the many initiatives taken in the period under review. |
Совещание экспертов по проблемам подвергшихся деградации лесных экосистем, проведенное 24-28 июня 1996 года в Лиссабоне под эгидой Португалии, Кабо-Верде и Сенегала, стало кульминацией многих инициатив, предпринятых за рассматриваемый период. |
The representative of Senegal said that the Board's session was taking place at a crucial time in the international calendar, since preparations were under way for both the Fifth Ministerial Meeting of WTO and for UNCTAD XI. |
Представитель Сенегала заявил, что сессия Совета проходит в крайне важное с точки зрения международных событий время, поскольку совпадает с процессом подготовки пятого Совещания министров ВТО и ЮНКТАД XI. |
Following these presentations, the Council heard statements from the representatives of Canada, Czech Republic, Iceland, Morocco, Netherlands, Norway, Senegal, Switzerland and United States of America. |
После этих выступлений Совет заслушал заявления представителей Исландии, Канады, Марокко, Нидерландов, Норвегии, Сенегала, Соединенных Штатов Америки, Чешской Республики и Швейцарии. |
Statements were made by the representatives of Thailand, New Zealand, Uganda, the Russian Federation, Singapore, Canada, Tunisia, Egypt, Namibia, China, Senegal and Serbia. |
С заявлениями выступили представители Таиланда, Новой Зеландии, Уганды, Российской Федерации, Сингапура, Канады, Туниса, Египта, Намибии, Китая, Сенегала и Сербии. |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) commended the Joint Inspection Unit for incorporating the views of participating organizations in its report. In particular, he supported the statements of the representatives of Senegal and the United States. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) выражает признательность Объединенной инспекционной группе за включение мнений участвующих организаций в свой доклад, и в частности он поддерживает заявления представителей Сенегала и Соединенных Штатов. |
The population of Senegal, by age, is as follows: |
Население Сенегала подразделяется на три основные возрастные группы: |
Gabon is also in the contact group to follow up the Dakar agreement signed on 13 March 2008 between Chad and the Sudan at the initiative of President Abdoulaye Wade of Senegal. |
Габон также входит в состав контактной группы по осуществлению Дакарского соглашения, подписанного 13 марта 2008 года между Чадом и Суданом по инициативе президента Сенегала Абдулая Вада. |
BAHSO was established in 1986 within the Ministry of Town Planning and Housing, in partnership with UN-Habitat, German Technical Co-operation (GTZ) and the Government of Senegal. |
БПСЖ было учреждено в 1986 году в рамках министерства городского планирования и жилищного строительства в партнерстве с ООН-Хабитат, министерством технического сотрудничества Германии и правительством Сенегала. |
Similarly, UNESCO, together with the World Bank and UNDP, extended assistance in 1998 to the Government of Senegal in the preparation of a 10-year programme on basic education. |
Кроме того, ЮНЕСКО вместе со Всемирным банком и ПРООН оказала в 1998 году помощь правительству Сенегала в связи с подготовкой десятилетней программы по базовому образованию. |
On the subject of children in armed conflict, the Government of Senegal had arranged for a massive return of displaced persons, following the peace accords concerning the region of Casamance. |
Что касается детей, затронутых вооруженным конфликтом, то после заключения мирных соглашений, касающихся области Казаманс, правительство Сенегала организовало массовое возвращение перемещенных лиц. |
Many speakers, including my colleague from Senegal, have referred to this today. Indeed, the hard-won peace in countries such as Sierra Leone is threatened by increasing flows of these weapons. |
Об этом говорили сегодня многие ораторы, включая моего коллегу из Сенегала. Достигнутому огромной ценой миру в таких странах, как Сьерра-Леоне, угрожают растущие потоки такого оружия. |