| The 17-year-old conflict in the Casamance area of Senegal continues to threaten the stability of both Senegal and Guinea-Bissau, and has itself produced over 41,000 internally displaced persons. | Семнадцатилетний конфликт в районе Казаманс в Сенегале по-прежнему представляет угрозу для стабильности и Сенегала, и Гвинеи-Бисау, и в результате этого конфликта более 41000 человек стали перемещенными внутри страны лицами. |
| Senegal requests an extension of seven years until 1 March 2016 in order to complete its humanitarian demining programme, a period which is consistent with Senegal's National Anti-Mine Action Strategy, 2007-2015, which has recently been formulated. | Сенегал ходатайствует о продлении на 7 лет - до 1 марта 2016 года, - с тем чтобы завершить свою программу гуманитарного разминирования, и эта продолжительность сообразуется с недавно разработанной "Национальной стратегией Сенегала по противоминной деятельности на 2007-2015 годы". |
| It noted Senegal's pledge to welcome the special procedures mandate holders and recommended that Senegal issue and implement a standing invitation to all special procedures. | Она отметила обязательство Сенегала положительно реагировать на запросы мандатариев специальных процедур и рекомендовала Сенегалу направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и действовать в соответствии с этим приглашением. |
| Senegal". On 2 July 2006, the Assembly of Heads of State and Government, by explicitly referring to the obligations of Senegal under the Convention against Torture, requested Senegal to prosecute Habré. | 2 июля 2006 года Ассамблея глав государств и правительств, прямо сославшись на обязательства Сенегала по Конвенции против пыток, обратилась к Сенегалу с просьбой о привлечении Хабре к судебной ответственности. |
| At the outset, I wish to express our utmost gratitude and sincere appreciation to the delegation of Senegal, and in particular to the Ambassador of Senegal, who coordinated the negotiations on resolution 63/306 on multilingualism, which we have just adopted by consensus. | Сначала мне хотелось бы выразить нашу глубочайшую благодарность и искреннюю признательность делегации Сенегала, которая координировала переговоры по только что принятой нами консенсусом резолюции 63/306, касающейся многоязычия. |
| We wish also to thank the President of Senegal and the Secretary-General of the International Telecommunication Union. | Мы хотели бы также поблагодарить президента Сенегала и Генерального секретаря Международного союза электросвязи. |
| We also thank all the other Bureau members and your dedicated colleagues from the Permanent Mission of Senegal. | Мы также благодарим остальных членов Бюро и Ваших самоотверженных коллег из Постоянного представительства Сенегала. |
| Instead, the Government of Senegal placed him at the disposal of the President of the African Union. | Вместо этого правительство Сенегала передало его в распоряжение Председателя Африканского союза. |
| The Government of Senegal will take steps to ensure strict compliance with the provisions of paragraph 20 of resolution 1493. | В целом правительство Сенегала позаботится о строгом соблюдении положений пункта 20 резолюции 1493. |
| Honduras greatly appreciates the work of the Facilitators - the Permanent Representatives of Senegal and San Marino. | Гондурас высоко ценит работу координаторов на прошлой сессии - постоянных представителей Сенегала и Сан-Марино. |
| In addition, the Governments of Italy, Norway and Senegal were providing in-kind support. | Кроме того, правительства Италии, Норвегии и Сенегала оказывают помощь натурой. |
| At this level, the Government of Senegal takes an active part in combating the financing of terrorism. | На этом уровне правительство Сенегала принимает активное участие в борьбе с финансированием терроризма. |
| Source: Government of Senegal, Ministry of Foreign Affairs/Department of Statistics and Economic Research. | Источник: правительство Сенегала, Министерство иностранных дел/Департамент статистики и экономических исследований. |
| The representative of Senegal then asked for a roll-call vote on whether to grant consultative status to the non-governmental organization. | Представитель Сенегала просил о проведении поименного голосования по вопросу о предоставлении неправительственной организации консультативного статуса. |
| The current president of the Committee is Abdoul Aziz Ndiaye (Embassy of Senegal in Berlin). | Нынешним председателем Комитета является Абдул Азиз Ндиай (Посольство Сенегала в Берлине). |
| The approved proposals include the first direct access programme to be implemented by the NIE of Senegal, the Center for Ecological Monitoring. | Утвержденные предложения предусматривают осуществление первой программы по обеспечению прямого доступа силами НОУ Сенегала - Центром экологического мониторинга. |
| The First Committee may rest assured of Senegal's support. | Первый комитет может рассчитывать на поддержку Сенегала. |
| Senegal's commitment to protecting human rights was based on its spirit of openness. | Приверженность Сенегала делу защиты прав человека основана на его духе открытости. |
| That initiative is supported by Senegal's religious leaders. | Эта инициатива пользуется поддержкой религиозных лидеров Сенегала. |
| Among those who attended the ceremony were the Heads of State of Burkina Faso, Cape Verde, the Gambia, Nigeria and Senegal. | На церемонии присутствовали главы государств Буркина-Фасо, Гамбии, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегала. |
| The world will not see Senegal launching an appeal for food assistance. | Мир не увидит Сенегала, просящего об оказании продовольственной помощи. |
| Haiti noted Senegal's participation in the promotion of human rights. | Гаити отметила участие Сенегала в поощрении прав человека. |
| Mauritius welcomed Senegal's contribution to the preparation of the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Маврикий приветствовал вклад Сенегала в подготовку Африканской хартии прав человека и народов. |
| It pointed out the commitment of Senegal to continue the implementation of universal periodic review recommendations and acknowledged its achievements. | Они указали на готовность Сенегала продолжать выполнение рекомендаций универсального периодического обзора и признали его достижения. |
| Saudi Arabia noted the willingness of Senegal to cooperate with human rights mechanisms, exemplified by the acceptance of the majority of the recommendations. | Саудовская Аравия отметила готовность Сенегала сотрудничать с правозащитными механизмами, о чем свидетельствует принятие большинства рекомендаций. |