Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россию

Примеры в контексте "Russia - Россию"

Примеры: Russia - Россию
The current crisis has actually been burning underground for some time, and has broken to the surface now because the Moscow Patriarchate fears that there is a real possibility that John Paul II will be invited by President Putin to visit Russia on governmental matters. Сегодняшний кризис существует не первый день, однако до сих пор он не привлекал к себе большого внимания. Широкую огласку он получил именно сейчас, потому что Московский Патриархат серьезно опасается, что существует реальная возможность приглашения в Россию Иоанна Павла II президентом Путиным.
Beshbarmag locality is also the first destination and a station and resting place for drivers and passengers going from Baku to the northern districts of Azerbaijan (Siyazan, Quba, Qusar, Khachmaz and Nabran) and to Russia along Baku-Rostov highway. Местность Бешбармаг также является перевалочным пунктом, а также местом остановки и отдыха тысяч водителей и пассажиров, следующих из Баку в северные районы Азербайджана (Сиязань, Кубу, Кусары, Хачмаз, Набрань) и в Россию по трассе Баку - Ростов.
I went to visit Canada, in British Columbia, together with the chiefs of the forest services of other countries that we have a kind of alliance of them, like Canada, Russia, India, China, U.S. Я полетел в Канаду, в провинцию Британская Колумбия, совместно с руководителями организаций по защите леса из разных стран, с которыми мы сотрудничаем, включая Канаду, Россию, Индию, Китай, США.
He made his way to Soviet Russia once again, where he served as CI Rep until the first week of December, when he turned over his job to Otto Huiswoud and returned to the United States, due to the needs of his 1920 legal difficulties. 5 сентября 1922 ЦИК снова назначил Каттерфельда своим представителем в Коминтерне. он снова приехал в Советскую Россию, где представлял КПА до первой недели декабря, когда передал дела Отто Хуисвоуду и вернулся в Соединенные Штаты из-за необходимости решать дела, связанные с процессом 1920 года.
The officer case and troops of Russia silently miracle will not be! Кто же будет защищать Россию и наши природные богатства на огромной территории?
Under the influence of the Kiev-born archbishop of the Russian Orthodox Church Theophan Prokopovich the Russian Empire gradually became the object of primary identification of Little Russians while Little Russia was considered as the local homeland which composes the Empire on the equal basis with formerMuscovy. Под влиянием выходца из Киева, архиепископа Феофана Прокоповича среди малороссов происходило постепенное переключение объекта первостепенной идентификации на имперскую Россию, тогда как Малороссия продолжала восприниматься как локальная родина, образующая Империю на равноправных началах с бывшим Русским государством.
When he visited Russia, Powell went to the graves of 600,000 people who died during the siege of Leningrad and saying that he could not believe a people who had suffered so much would willingly start another war. Во время визита в Россию, Пауэлл посетил Пискаревское кладбище, где он заявил, что он не может поверить, что люди, которые столь много страдали во время блокады Ленинграда, могут хотеть начать новую войну.
In 2006, Han spoke in New Zealand on behalf of the Universal Peace Federation and called for traditional families, religious and cross-cultural tolerance, and a "peace tunnel" across the Bering Strait (Bering Strait crossing) connecting Russia and the United States. В 2006 году Хан выступила в Новой Зеландии от имени аффилированной организации Федерация за всеобщий мир с призывом к традиционным ценностям, к религиозной и межкультурной толерантности, и о построении $315 миллиардного «тоннеля Мира» под Беринговым проливом, соединяющий Россию и США.
Its recent agreement with China on border demarcation notwithstanding, Russia can never be assured of China's ultimate intentions as a colossal power hungry for raw materials for its booming economy and living space for its massive population. Последние соглашения Китая о демаркации границы, тем не менее, не оставляют Россию уверенной в конечных намерениях Китая, обладающего колоссальным голодом в отношении сырья для своей растущей экономики и жизненного пространства для своего огромного населения.
In the face of a sharp increase in drug trafficking, interwoven with transnational organized crime, first in our region and then through Russia to Europe and other continents, we need energetic and massive measures to block the drug-distribution routes and destroy production. Перед лицом резко увеличивающегося транзита наркотиков, завязанного на организованную преступность в международных масштабах, во-первых, в нашем регионе, а затем через Россию в Европу и на другие континенты, нужны энергичные, массированные меры по перекрытию путей, уничтожению производства наркотиков.
But you really want to try to implicate Russia - for letting them in, on top of that? Но вы действительно хотите втянуть Россию в это, чтобы те им отказали, да еще и на столь повышенных тонах?
The latter should bring together all the European States for a "pan-Europe day", demonstrating the community of security interests of all the countries on the continent, including Russia and our North American allies whose role in European security remains decisive. Последняя должна собрать вместе все европейские страны, чтобы отметить "паневропейский день" и продемонстрировать общность интересов в сфере безопасности всех стран континента, включая Россию и наших североамериканских союзников, чья роль в европейской безопасности остается решающей.
The overall planning figure for IDPs remains at 128,600, including 30,000 displaced to Russia from South Ossetia, on the basis of data obtained from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Общая расчетная цифра ВПЛ, согласно информации, полученной от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, остается на отметке 128600 человек, включая 30000 человек, переместившихся в Россию из Южной Осетии.
Working closely with Prime Minister Thaksin, Dr. Surakiart initiated the Asia Cooperation Dialogue,, the first ever framework organization for all nations across the continent, including China, India, the Middle East and even Russia. В тесном взаимодействии с премьер-министром Таксином др Суракиат организовал Диалог по сотрудничеству в Азии - первую рамочную организацию, в которую вошли все государства континента, включая Китай, Индию, государства Ближнего Востока и даже Россию.
Similarly, British Petroleum, which has invested more in Russia than any other company to date, has recently discovered that its rights to the Kovytkino gas field are not guaranteed at all. Так, компания British Petroleum, которая инвестировала в Россию больше, чем любая другая компания до настоящего времени, недавно обнаружила, что у нее нет никаких гарантий на ее права на месторождение газа в Ковыткино.
Highly enriched uranium fuel has been removed from the Libyan nuclear reactor at Tajura and transported to Russia as part of an international effort now underway to convert the reactor to less proliferation-sensitive low enriched uranium fuel. Из ливанского ядерного реактора в Таджуре был извлечен и перевезен в Россию высокообогащенный уран в качестве части осуществляемых в настоящее время международных усилий по переводу реактора на использование менее обогащенного урана, который представляет меньшую угрозу в плане распространения.
Since 2001, ROSHEN Corporation has acquired the international status, when Lipetsk confectionary factory "Likonf" (Russia) became a member of Corporation; Klaipeda confectionary factory (Lithuania) joined Corporation in 2006. В ассортименте корпорации более 200 видов конфет, шоколада, карамели, печенья, вафель, мармелада и тортов. Продукция экспортируется в Россию, Казахстан, Узбекистан, Молдову, Эстонию, Латвию, Литву, США, Канаду, Германию, Израиль и другие страны.
Such dynamics testify to the special strategic and allied relations of Russia and Armenia, and, of course, warm and amicable relations between the leaders of the two countries. Такая динамика свидетельствует и об особых, действительно партнёрских, союзнических отношениях, которые связывают Россию и Армению, и, конечно, об очень добрых, товарищеских отношениях, которые существуют между руководителями двух стран.
Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россию заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС.
Thanks to a well-fixed system of working, the «ALTEX STEEL» Company delivers steel from China, Korea and India to the countries of Europe, to Russia, Ukraine, Kazakhstan, to Scandinavian countries, etc. Благодаря отлаженной системе работы, компания «ALTEXSTEEL» осуществляет поставку стали из Китая, Кореи и Индии в страны Европы, Россию, Украину, Казахстан, Скандинавские страны и др.
Particularly important is the re-export of Chinese consumer goods to the neighboring Uzbekistan (mostly via Karasuu Bazar at Kara-Suu, Osh Province) and to Kazakhstan and Russia (mostly via Dordoy Bazaar in Bishkek). Особенно важной частью торговых отношений является реэкспорт китайских товаров в соседний Узбекистан (в основном через город Кара-Суу), а также в Казахстан и Россию (в основном через город Бишкек).
According to a poll by August/September 2014 poll by the Crimean Academy of Sciences the United Russia party would receive 95% of the votes in the 25 in majority constituencies and about 67% of the votes on the all-Crimean party lists. По данным опроса, проведенного в августе-сентябре 2014 г., Крымской Академией наук, за Единую Россию готовы отдать свои голоса 95% крымчан в мажоритарных округах и 67% готовы поддержать партию по партийным спискам.
Putin understands instinctively that Russia needs elements of democracy, if only to distinguish the new Russia from the old, and to let the odd gust of healthy fresh air in. Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct? Путин интуитивно понимает, что Россия нуждается в элементах демократии, хотя бы для того, Â чтобы появились хоть какие-то признаки, отличающие старую Россию от новой, и чтобы хоть изредка можно было бы вдохнуть глоток свежего воздуха.
As Putin declared last year, the Soviet Union's collapse dealt a "devastating blow" to Russia's "cultural and spiritual codes," and subsequent "attempts to civilize Russia from abroad" amounted to "primitive borrowing." В прошлом году Путин заявил, что крах Советского Союза стал «разрушительным ударом» по «культурному и духовному коду» России, а последующие «попытки извне цивилизовать Россию» состояли из «грубых заимствований».
According to the fifth paragraph of Article X of the latter, Soviet Russia was to return "archives, libraries, art objects, military historical trophies, antiquities, etc., items of cultural heritage that were exported from Poland to Russia." Согласно пятому пункту Х-й статьи последнего, Советская Россия должна была возвратить «архивы, библиотеки, предметы искусства, военно-исторические трофеи, древности и т. п. предметы культурного достояния, вывезенные из Польши в Россию со времен разделов Польской республики».