Immigration to Russia is an entry process of foreign citizens for permanent residence in the territory of the Russian Federation. |
Иммиграция в Россию (также переселение в Россию) - процесс въезда иностранных граждан для постоянного жительства на территорию Российской Федерации. |
The author's wife was able to escape and decided to flee to Russia on 4 April 2008, against her husband's will. |
Жене автора удалось бежать, и 4 апреля 2008 года она решила, против воли своего мужа, уехать в Россию. |
Stronger involvement by some countries, including Russia, The United States, Canada and Eastern European countries, is seen as desirable. |
Желательно, чтобы некоторые страны, включая Россию, Соединенные Штаты, Канаду и восточноевропейские страны, принимали более активное участие. |
This makes it similar to Russia as a whole, where not a single ethnic group has been lost over the centuries. |
И этим он так похож на большую Россию, где в течение веков не исчез, не растворился ни один этнос. |
Given the threat of deadly violence a large majority of the Communist Party faction in the Verkhovna Rada of Ukraine moved to the Crimea or Russia. |
Из-за опасений за свою жизнь в Крым или Россию переехала большая часть депутатов из фракции КПУ в Верховной Раде Украины. |
The monks are taking the icons out of Lavra to Russia! |
Монахи вывозят из Лавры иконы в Россию! |
Whilst highly skilled workers tend to migrate to Russia or countries outside the Commonwealth of Independent States (CIS), Kazakhstan attracts predominantly low-skilled workers from neighbouring countries. |
Если высококвалифицированные работники переезжают, как правило, в Россию или страны за пределами Содружества Независимых Государств (СНГ), то Казахстан привлекает преимущественно низкоквалифицированную рабочую силу из соседних стран. |
Finally, the buyer requested that the moulds be packed for transport to Russia, where it wanted to sell them. |
Наконец, покупатель поручил продавцу подготовить пресс-формы к отправке в Россию, где он намеревался их продать. |
Subsequently, on 29 August 2013, the source confirmed to the Working Group that Mr. Korepanov had since been able to return to Russia. |
Позднее, 29 августа 2013 года, источник подтвердил Рабочей группе, что г-ну Корепанову удалось вернуться в Россию. |
Six countries export 74 per cent of the world's weapons: the United States, Russia, Germany, United Kingdom, China and France. |
В мире 74 процента экспорта вооружений приходятся на шесть стран - Соединенные Штаты, Россию, Германию, Соединенное Королевство, Китай и Францию. |
I guess the only thing that's important is to get that stuff to Russia as quick as possible. |
Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее. |
And you're going to be on the flight to Russia with her. |
И ты будешь вместе с ней на борту рейса в Россию. |
Take America and Russia, for example it always seems as if they are on the brink of war but neither one has the guts to drop the atomic bomb and you and the Frenchman are like America and Russia. |
Возьми, к примеру, Америку и Россию сколько раз казалось, что они на пороге ядерной войны но ни одна из сторон не осмелилась сбросить атомную бомбу а ты и Француз сейчас подобны Америке с Россией. |
Russian embargo of Ukrainian goods is trade and economic confrontation that resulted from putting all Ukrainian importers to the "list of risk" by the Federal Customs Service of Russia on 14 August 2013 that resulted the embargo of imports from Ukraine to Russia. |
Торговая экспортная блокада Украины Российской Федерацией - торгово-экономическое противостояние, возникшее в результате внесения 14 августа 2013 года таможенной службой России всех украинских экспортеров в перечень «рискованных», что привело к фактической блокаде поставок товаров с Украины в Россию. |
Before the war, this mill employed over 10,000 people and manufactured yearly over 70,000,000 yards of semi-finished cotton cloth, which was sent to Russia for bleaching and dyeing, and then utilized in Russia. |
До Первой мировой войны на предприятии было занято более 10000 человек и производилось ежегодно более 70000000 метров полуфабрикатов из хлопчатобумажной ткани, которая направлялась в Россию для отбеливания и окрашивания, а затем использовалась в России. |
The first significant obstacle in the way of Russia's designs on Georgia was intervention by the US, which demanded that the Georgian government drop negotiations with Gazprom and banned Georgia from selling the gas pipeline that connects Russia and Armenia through Georgian territory. |
Первым существенным препятствием на пути планов России на Грузию было вмешательство Соединенных Штатов, которые потребовали, чтобы грузинское правительство прекратило переговоры с Газпромом и запретили Грузии продавать газопровод, который соединяет Россию и Армению через грузинскую территорию. |
A Yanukovych restoration would be a disaster for Ukraine, for Russia, and for Europe, because it would put Ukraine's independence in question and tempt Russia with dreams of renewed empire. |
Возвращение Януковича будет бедствием для Украины, для России и для Европы, потому что оно поставит под вопрос независимость Украины и будет искушать Россию мечтами о возрожденной империи. |
While inferior to the open alternation of power between two or more political parties, the evolution of United Russia into something resembling the LDP would still leave Russia in a much better shape than a personal regime confined to the Kremlin. |
В то время как она уступает открытой смене власти между двумя или более политическими партиями, эволюция Единой России во что-то подобное ЛДП все равно оставила бы Россию в гораздо лучшей форме, чем режим личной власти, которая ограничивается Кремлем. |
During his visit to Russia in June, US Treasury Secretary Henry Paulson emphasized that the US is interested in welcoming Russian investment, including investment by Russia's sovereign wealth funds. |
Во время своего визита в Россию в июне министр финансов США Генри Полсон подчеркнул, что США заинтересованы в том, чтобы приветствовать у себя российские инвестиции, в том числе инвестиции российских государственных инвестиционных фондов. |
Described as necessary due to sanitary reasons, Russia banned the most basic Georgian exports to Russia - wines, mineral waters, fruit and citrus |
Указав, что это необходимо по санитарным соображениям, Россия запретила экспорт самых обычных грузинских потребительских товаров в Россию - вина, минеральной воды, фруктов и цитрусовых. |
Why don't we call Russia? |
Почему бы нам не позвонить в Россию? |
My heart swells with pride for you and all who are fighting beside you for the revival of Russia... |
И сердце заполняется гордостью за Вас, за всех, кто сражается вместе с Вами, за возрождающуюся Россию... |
The French government has recognized Soviet Russia... and he doubts that they will risk a war for my poor sake. |
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня. |
You remember when your husband took me on that small trip to Russia? |
Ты помнишь когда твой муж возил меня в эту маленькую поездку в Россию? |
For the great, one and indivisible Russia! |
За великую, единую и неделимую Россию! |