Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россию

Примеры в контексте "Russia - Россию"

Примеры: Russia - Россию
Napoleon assembled the largest army Europe had ever seen, including troops from all subject states, to invade Russia, which had just left the continental system and was gathering an army on the Polish frontier. Наполеон собрал крупнейшую на тот момент армию которую когда-либо видела Европа, из солдат со всех подчинённых ему или зависимых территорий, чтобы вторгнуться в Россию, которая вышла из соглашения о континентальной блокаде и собирала армию вблизи от Польских границ.
ASEAN is likely to host a still-wider grouping that includes Russia and the US, though the precise framework is still being debated. АСЕАН, скорее всего, сможет принять и более широкую группу, включая Россию и США, хотя более точные рамки этого форума еще обсуждаются.
Because political intentions, not technical capabilities matter, NMD creates problems now: it pushes Russia into confrontation, heightens Chinese nervousness, and underpins a European sense of estrangement from the US. Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем: подталкивает Россию к конфронтации, усиливает нервозность Китая и подкрепляет европейское чувство отчужденности от США.
But, where Leviathan examines Putin's Russia with the unflinching eye of a surgeon, American Sniper merely trumpets supposed national values with no consideration of their application around the world. Но если «Левиафан» исследует путинскую Россию безжалостным глазом хирурга, то «Американский снайпер» просто трубит о якобы национальных ценностях без рефлексий на тему их восприятия в мире.
This process has achieved some progress, but fundamental structural problems persist that lead Russia to export large quantities of advanced weapons to conflict-prone regions, placing the Kremlin at odds with Europe, the United States, and other countries. Этот процесс получил определенное развитие, но вместе с тем сохранились и фундаментальные структурные проблемы, которые вынуждают Россию экспортировать большое количество новейшего оружия в конфликтные регионы, создавая тем самым разногласия между Кремлем и Европой, США, а также другими странами.
Throughout his presidency, Putin repeatedly invoked Russia as an ancient, powerful, and divinely ordained state going back a thousand years, a civilization separate from the West, neither Communist nor a western liberal democracy. На протяжении своего президентства Путин неоднократно ссылался на Россию как древнее, сильное государство с божественным предназначением, берущее свое начало тысячу лет назад, цивилизации, отдельной от Запада, не коммунистической, не западной либеральной демократии.
In Eastern Europe, including Russia, that means currency boards tied to the Euro; in Latin America it means full dollarization and no more amateur management of exchange rates and central banks. Для Восточной Европы, включая Россию, это означает валютное регулирование, привязанное к евро; в Латинской Америке это значит полную долларизацию и отказ от каких-либо любительских попыток управления обменными курсами и центральных банков.
Buoyed by high oil prices, he now seeks to bestride the world as if the social calamities that bedevil Russia - a collapsing population, a spiraling AIDS and tuberculosis crisis, corruption mushrooming to levels unimagined by Yeltsin - do not matter. Поддерживаемый высокими ценами на нефть, он теперь желает сидеть на вершине мира, как будто социальные бедствия, захлестнувшие Россию - сокращающееся население, рост СПИДа, проблема туберкулеза и рост коррупции до уровня невообразимого при Ельцине - не имеют никакого значения.
She then managed to get permission from the czar to allow Armfelt to leave Russia, and in 1798, she traveled with him to Berlin. Русский царь разрешил мужу покинуть Россию, он встретился с женой в Ливонии, и в 1798 году они поехали в Берлин.
Following the collapse of the Kolchak government, Wilton managed to escape from Russia and eventually arrived in Paris where, in 1920, he rejoined the New York Herald. После поражения антибольшевистских сил в Сибири Вильтон сумел добраться до Владивостока, покинул Россию и в 1920 году приехал в Париж, где возобновил свою работу на New York Herald.
In June 1902, Prince Komatsu Akihito returned to the United Kingdom to represent Emperor Meiji at the coronation ceremonies for King Edward VII, and also visited France, Spain, Belgium, Germany and Russia. Принц Комацу получил аудиенцию османского султана Абдул-Хамида II. В июне 1902 года принц Комацу Акихито прибыл в Великобританию, чтобы представлять императора Мэйдзи на коронационных церемониях нового короля Эдуарда VII, затем он посетил Францию, Испанию, Бельгию, Германию и Россию.
The attempt at economic reform and relative political stability took precedence - as certainly it is not in the West's interest to see Russia descend into chaos. Преимущественное значение имела попытка экономических реформ и относительная политическая стабильность - поскольку, вне всякого сомнения, видеть Россию, погружающуюся в хаос, было не в интересах Запада.
Should he choose to exercise his vast residual influence through United Russia (with its inevitable majority in the newly elected parliament), we will know that he means what he says. Если он захочет использовать свое громадное остаточное влияние через Единую Россию (с ее неизбежным большинством во вновь избранном парламенте), мы будем знать, что он имеет в виду то, о чем говорит.
Yeltsin was more than the man who saved Russia in 1991 when a coup by communist hard-liners threatened to turn back the clock by nullifying Mikhail Gorbachev's perestroika and glasnost. Ельцин стал не только человеком, который спас Россию в 1991, когда переворот, устроенный коммунистами, грозил повернуть время вспять, аннулировав перестройку и гласность, введенную Горбачевым.
In order to guarantee that right in 1993, Russia imported foodstuffs and agricultural raw materials (not including textiles) at a cost of US$ 5,950,000,000, which represents 22.2 per cent of the total cost of imports for that period. Для реализации права на достаточное питание населения в 1993 году в Россию импортировано продовольственных товаров и сельскохозяйственного сырья (кроме текстильного) на 5950 млн. долл. США, что составляет 22,2% от общей стоимости импорта за этот период.
An analysis of the prevailing situation by the State Committee on Sanitary and Epidemiological Supervision reveals another trend that has gathered momentum in the past year, namely, an increase in the number of poor-quality products supplied to Russia from abroad. Как следует из анализа ситуации на этот счет, проведенного Государственным комитетом санитарно-эпидемического надзора России, еще одной тенденцией, набиравшей обороты в прошлом году, являются увеличивающиеся масштабы завоза в Россию недоброкачественных продуктов из-за рубежа.
So, you pressure the IMF and the U.S. Treasury to urge Brazil, or Russia, or any other hapless IMF-loan recipient to defend its currency. И вы будете давить на МВФ и казначейство Соединенных Штатов, чтобы они заставляли Бразилию, Россию или любого другого несчастного получателя займов МВФ защищать свою валюту.
Large-scale migration from Kazakhstan to Russia and other countries caused for the first time in the past 150 years a significant reduction in the population, from 16,464,464 to 14,953,126, i.e. by more than 9.1 per cent. Широкомасштабные миграционные процессы из Казахстана в Россию и другие страны впервые за последние полтора столетия способствовали значительному уменьшению общей численности населения - с 16464464 чел. до 14953126 чел., т.е. на более чем 9,1 %.
Faced with the gravest financial and economic crisis worldwide since the 1930's, the Western industrial nations (including Russia) that previously dominated the world economy are no longer capable of coming up with an effective response. Столкнувшись с угрозой тяжелейшего после 1930-х гг. экономического и финансового кризиса во всём мире, западные промышленно развитые страны (включая Россию), в прошлом господствовавшие на мировой экономической сцене, оказались неспособны найти эффективный выход из ситуации.
In July 2009, the so-called Milk War erupted, when Russia banned all dairy imports from Belarus, saying that they did not comply with new regulations. С 6 июня 2009 года развернулась так называемая «молочная война», когда Роспотребнадзор запретил ввоз многих видов молочной продукции из Белоруссии в Россию из-за отсутствия соответствующей документации.
Late in 2009, President Dmitri Medvedev issued a sweeping call for Russia to modernize its economy, wean itself from a humiliating dependence on natural resources, and do away with Soviet-style attitudes that he said were hindering its effort to remain a world power. В конце 2009 года президент Дмитрий Медведев призвал Россию к модернизации экономики, к ликвидации унизительный зависимости от экспорта природных ресурсов и к прекращению отношений в советском стиле, которые, как он сказал, препятствуют усилиям страны остаться мировой державой.
But the only thing that Russia appears to be concerned about is that, whatever successor regime emerges, it is willing to do the Kremlin's bidding. Но, похоже, единственное, что беспокоит Россию независимо от того, какой режим установит преемник, - это чтобы страна продолжала соглашаться на цены, предлагаемые Кремлем.
If North America, India, Russia, Brazil, Argentina and Uruguay are included, the reported total waste generation from this sector was 69,954 tonnes in 2009. Если включить Северную Америку, Индию, Россию, Бразилию, Аргентину и Уругвай, известный общий объем образования отходов в этом секторе в 2009 году составил 69954 тонн.
After a 2-2 draw with Belgium in their opening match, the Japanese team advanced to the second round with a 1-0 win over Russia and a 2-0 victory against Tunisia. Несмотря на ничью 2:2 в первом матче против Бельгии, команда прошла в следующий раунд, обыграв со счётом 1:0 Россию и со счётом 2:0 Тунис.
ROPiT handled mail service between the various offices, and forwarded mail to Russia through Odessa and their offices received a status equivalent to regular Russian post offices in 1863. РОПиТ переправляло почту между различными почтовыми отделениями и направляло её в Россию через Одессу, при этом в 1863 году его почтовые отделения были приравнены к обычным почтовым отделениям в России.