For example, political or financial instability in Russia is also a flag for the euro to US dollar exchange because of the substantial amount of German investments directed to Russia. |
Например, политическая или финансовая нестабильность в России оказывают влияние на обменный курс евро к доллару, поскольку Германия вложила в Россию большие средства. |
Following the five-day conflict between Georgia and Russia, a number of parliamentarians from the Council of Europe visited Russia in order to gather information about the humanitarian and human rights situation in the region. |
По окончании пятидневного грузино-российского конфликта Россию посетили несколько парламентариев Совета Европы с целью сбора информации о гуманитарной ситуации и положении с правами человека в регионе. |
On 21 August 2013 Prime Minister of Ukraine Mykola Azarov said that the Federal Customs Service of Russia brought their apologizes to companies, that faced the problems with supply of goods from Ukraine to Russia. |
21 августа 2013 Николай Азаров отметил, что Федеральная таможенная служба Российской Федерации приносит свои извинения участникам внешнеэкономической деятельности, которые столкнулись с проблемами поставок товаров с Украины в Россию. |
Longer-term costs may include the failure of Russia's proposal for a new European security system, a revived European interest in the Nabucco and White Stream gas pipelines that skirt Russia, and a decline in foreign investment. |
Долгосрочные издержки могут сулить отказ от Российских предложений по поводу новой европейской системы безопасности, оживление интереса Европы к нефтепроводам Nabucco и White Stream, которые обходят Россию, и сокращение иностранных инвестиций. |
It has been laid down by the Presidential Decree of 16 December 1993 "Enlistment and Use of Foreign Labour Power in the Russian Federation" that foreigners who have entered Russia other than in the manner laid down are liable to expulsion from Russia. |
Указом Президента от 16 декабря 1993 года "О привлечении и использовании в Российской Федерации иностранной рабочей силы" установлено, что иностранцы, въехавшие в Россию с нарушением установленного порядка, подлежат выдворению из России. |
Goyal is the author of the book Uncovering Russia, which includes some of his own articles and analysis from The Russia Journal. |
Является автором книги «Раскрывая Россию» (Uncovering Russia, которая включает в себя аналитику и некоторые его статьи из The Russia Journal. |
For within Russia, President Putin does appear to be an isolated island, at least among the Russian elite who have singularly failed to embrace his decision to anchor Russia firmly to the West. |
Потому что в пределах России президент Путин кажется изолированным островом, по крайней мере, среди российской элиты, которая так и не согласилась с его решением крепко привязать Россию к Западу. |
But let us return to Russia, where the scientific rank of a linguist can be approximately determined through personal contacts or on the base of the proceedings of International workshops Dialog, Russia, in 1995 to 1999. |
Но вернемся в Россию, где табель о рангах отдельных ученых можно приближенно составить при личном общении или опираясь на труды Международного семинара Диалог за 1995-99 годы. |
Returns to Russia, visits many ancient Russian towns, lives in St. Petersburg, in Moscow. In 1922 he leaves Russia forever. |
Возвращается в Россию, много ездит по старым русским городам, живёт в Петербурге, в Москве. |
A weak, poor Ukraine will always be in danger of whetting the appetites of Russia's unvanquished nationalists, thus undermining President Putin's efforts to make Russia a normal European country. |
Слабая, бедная Украина всегда будет представлять собой лакомый кусочек, который будет возбуждать аппетит так и не успокоившихся российских националистов и таким образом будет подрывать усилия президента Путина, направленные на то, чтобы сделать Россию нормальной европейской страной. |
It also filled a geopolitical vacuum at the heart of the continent, placing a check on Germany and Russia. |
Она также заполняла геополитический вакуум в сердце континента, сдерживая Германию и Россию. |
In autumn 1918 the Schmidt family was forced to leave Russia. |
Осенью 1918 года Шмидты покинули Россию. |
Hundreds of trucks have accumulated at border points upon entry into Russia. |
В пограничных пунктах при въезде в Россию скопились сотни фур. |
And immediately there with Michael Illarionovich quickly in Russia intrude way Bonaparte. |
И оттуда сразу вместе с Михаилом Илларионовичем поскорее в Россию заступать пути Бонапарту. |
Ukraine team followed Russia and China teams and less than 0.2 points passed ahead of Belarus team. |
Украина пропустила вперёд Россию и Китай и менее чем на две десятых балла опередила Белоруссию. |
Not only does it obviously damage the image of a respectable international organization, but also humiliate Russia, as a matter of fact. |
Они не только наносят этим очевидный урон репутации уважаемой международной организации, но и фактически унижают Россию. |
The UAS pipeline transports oil from fields in the Atyrau and Mangistau regions to Russia. |
Нефтепровод УАС служит для транспортировки нефти с нефтяных месторождений в районе Атырау и Мангыстау в Россию. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. |
Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
After returning to Russia, Valikova commenced work on the project. |
Вернувшись в Россию, Виктория Валикова приступила к работе над проектом и искала единомышленником. |
Lanos Chevrolet car produced by Zaporizhzhya Motor Plant Factory is exported to Russia. |
Автомобиль Lanos Chevrolet, производства Запорожского автомобилестроительного завода, экспортируется в Россию. |
Earlier exceptional procedures in exports to Russia and transit traffic are ceased immediately. |
Временный исключительный порядок, применяемый при осуществлении экспортных и транзитных перевозок из Финляндии в Россию больше не применяется. |
Deputy presidential chief of staff Sergey Prikhodko has told journalists that Putin has invited Hassanal Bolkiah to pay an official visit to Russia. |
Сергей Приходько заявил журналистам, что Путин пригласил Хассанал Болкиаха посетить с официальным визитом Россию. |
There are Russians who believe Russia is not taken seriously by the rest of the world. |
Некоторые русские считают, что в остальном мире Россию не воспринимают всерьёз. |
When President Alexander Lukashenko departs, Belarus may fold into Russia as East Germany was absorbed by West Germany in the early 1990's. |
После окончания президентства Александра Лукашенко Беларусь может влиться в Россию, как Восточная Германия в Западную в начале 1990-х. |
Creative destruction, which in the late 1990s provided Russia with a decade of stratospheric growth, has been revived somewhat. |
Вроде было возрождено творческое разрушение, которое в конце 1990-х годов обеспечило Россию десятилетним стратосферным ростом. |