Stigmatizing Russia and China as pariahs will not get them on board. |
Ставя на Россию и Китай клеймо парий, невозможно добиться их расположения. |
Most of their export commodities are imported into Russia on preferential terms. |
Большинство товаров из них ввозится в Россию на льготных условиях - таможенные пошлины составляют 75 про- |
In the Elseworlds book JSA: The Unholy Three, Jay Garrick is portrayed as a post-WW2 United States intelligence agent stationed in Russia, working under the code-name Mercury. |
В одном из миров Elseworlds, показаном в книге комиксов JSA: The Unholy Three, Джей Гаррик представлен шпионом послевоенных Соединенных Штатов, которого отправили в Россию и который работает под кодовым именем Меркурий. |
Even the years of stagnation, atheism and godlessness, which fell upon Russia, could not ruin the kindly feelings of these two nations. |
Даже годы безвременья, атеизма и безбожия, опустившиеся на Россию, не смогли порушить этих симпатий двух народов. Государственный визит в Таиланд Президента России В.В. |
The US cannot impose its will unilaterally, and trying to do so has merely arrayed other powerful countries, including China and Russia, against it. |
США не могут навязать свою волю в одностороннем порядке, и при этих попытках они просто выстраивают в боевой порядок против себя другие сильные страны, включая Китай и Россию. |
In turn, Lukashenko has decided for economic reasons that his country needs EU support and can no longer depend exclusively on Russia without paying a heavy political price. |
В свою очередь, Лукашенко принял решение о том, что, в силу экономических обстоятельств, его страна нуждается в поддержке Евросоюза и не может полагаться исключительно на Россию, поддержка которой оборачивается слишком дорогой политической ценой. |
He move to Russia, when he played for FC Saturn, Dynamo Moscow and Rubin Kazan. |
Затем он уехал в Россию, где играл за «Сатурн», «Динамо» (Москва) и «Рубин». |
Goga, a civilian refugee in transit through Russia, was supposed to have left Darnytsia with a copy of the appeal. |
Октавиан Гога, который в тот момент был беженцем и представителем гражданского населения, проезжая транзитом через Россию, должен был покинуть Дарницкий лагерь с копией воззвания. |
To date, NEFCO has financed a wide range of environmental projects in Central and Eastern European countries, including Russia, Belarus and Ukraine. |
Корпорация предоставляет финансовую поддержку самым разным экологически важным проектам, главным образом, в странах Центральной и Восточной Европы, включая Россию, Беларусь и Украину. |
Custine visited Russia in 1839, spending most of his time in St. Petersburg, but also visiting Moscow and Yaroslavl. |
Кюстин посетил Россию в 1839 году, побывав в Москве, Ярославле и некоторых других городах, большую часть своего времени провёл в Санкт-Петербурге. |
They left Russia for Europe - Maria went to relatives in Belgium and Ariadna to her uncle, Boris de Schloezer, in Paris. |
Семья навсегда покинула Россию: младшую Марину приютили бельгийские родственники, а Ариадна с бабушкой Марией Александровной оказалась в Париже, у своего дяди, Бориса Шлёцера. |
During Napoleon's invasion of Russia, Charles-Henri Heidsieck traveled by horseback ahead of the French Imperial Army on their way to Moscow. |
Во время вторжения Наполеона в Россию торговец шампанским Шарль-Анри Хайдсик, основавший позже свой винный дом, скакал верхом впереди армии французов на пути к Москве. |
For many years I traveled all over Russia. |
Субтитры подготовлены по заказу онлайн кинотеатра В течении многих лет изъездил я Россию |
In Latvia, with OSCE political support, IOM is carrying out a project to assist non-citizens of Russian origin to return to Russia. |
В Латвии при политической поддержке со стороны ОБСЕ МОМ осуществляет проект оказания помощи лицам российского происхождения, не являющимся гражданами Латвии, в возвращении в Россию. |
Currently the uranium oxide is largely stored, although Urenco re-enriched recycled uranium in the past and some is still sent to Russia for re-enrichment. |
В настоящее время оксид урана главным образом хранится, хотя Urenco проводила повторное обогащение рециклированного урана в прошлом и некоторое количество все еще направляется в Россию для повторного обогащения. |
To force Russia to increase energy prices to EU levels is as ridiculous as making China sell rice to its people at world prices. |
Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам. |
Most alarmingly, Chechen rebels enjoyed considerable freedom of operation in Georgia, creating supply bases on its territory and receiving medical help in Georgian hospitals before slipping back into Russia. |
Больше всего тревожит то, что чеченские повстанцы имели в Грузии полную свободу передвижения, создавая на её территории перевалочные базы и получая в больницах Грузии, перед возвратом в Россию, медицинскую помощь. |
Dialing instructions and special savings on calls to Moscow and St. Petersburg, Russia, are also found on. |
Вашему вниманию предлагаются карточки для звонков в Россию от ведущей американской телекоммуникационной компании, занимающейся продажей телефонных карточек с 1996 года. |
Every person you send a recommendation to receives a 5% discount coupon for a phone card purchase on Russia Call. |
Каждый человек, которому Вы пошлете рекомендацию, получит купон на скидку в размере 5% для покупок телефонных карточек на сайте Russia Call - Звонки в Россию. |
The devaluation of the Russian ruble affected the currencies of many post-Soviet states, which are tied through trade and remittances by migrant workers in Russia. |
Негативные последствия девальвации рубля Ослабление российского рубля повлияло на валюты многих постсоветских государств, бюджеты которых во многом зависят от экспорта в Россию и денежных переводов трудовых мигрантов, работающих в России. |
But why not think about transforming NATO into a real European security system, including Russia? |
Но почему бы не подумать о том, чтобы преобразовать НАТО в реальную европейскую систему безопасности, которая включала бы и Россию? |
Y et I would die if I never returned to Russia if I never again saw |
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез |
At the EuroPride festival, Russia was represented by a delegation from the Russian LGBT Network of organizations, which included representatives of the St. Petersburg public organization Coming Out. |
Россию на ЕвроПрайде представляла делегация Российской ЛГБТ-Сети Организаций, в составе которой были представители Санкт-Петербургской общественной организации "Выход". |
Though a subject of their activity were attempts of construction of Mirages, but there was a system. Now the political elite is guided by theoretical development of the West, believing, that they suit and Russia. |
При этом вспомним, что часть элиты - это политическая элита, поэтому бремя утраты легло на всю Россию. |
Losing his grip on reality, he imagines himself genuinely on the battlefield, besieged by enemies, and passionately urges his men to fight for Russia. |
Вообразив, что он в самом деле находится на поле боя, он страстно призывает солдат сражаться за Россию. |