Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода Россию

Примеры в контексте "Russia - Россию"

Примеры: Russia - Россию
He later said that, after flying to Russia, he took a ferry first to Germany, and then to Denmark. Позднее он сказал, что после прилета в Россию добрался вначале паромом до Германии, а затем до Дании.
In June 2002, at the invitation of the Russian Government, Mr. O. Otunnu, Special Representative of the Secretary-General for children and armed conflict, visited Russia, including the northern Caucasus. В июне 2002 года по приглашению Правительства Российской Федерации специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах О. Отунну посетил Россию, включая Северный Кавказ.
However, Russia and many of the CIS economies were more negatively impacted by the recent crisis than by the 1998 Russian currency crisis and sovereign default. В то же время на Россию и многие страны СНГ недавний кризис оказал более серьезное отрицательное воздействие, чем российский валютный кризис и суверенный дефолт 1998 года.
In practice, they kept their foreign passports, which enabled them to travel to other European countries and Russia without a visa; that was not the case if they had an Estonian or Russian passport. На деле они имеют загранпаспорта, которые дают им право на безвизовый въезд в другие европейские страны и в Россию; это было бы невозможно, если бы у них был эстонский или российский паспорт.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that the Special Rapporteur, during his recent visit to Russia (5-16 October 2009), had met with representatives of the executive and legislative branches and non-governmental organizations and had visited several autonomous regions. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) отмечает, что Специальный докладчик во время его недавнего визита в Россию (5 - 16 октября) встречался с представителями исполнительных и законодательных органов и неправительственных организаций, посетил ряд автономных областей.
They also informed the Special Rapporteur of the fact that at present Ukrainian spent nuclear fuel is being sent to Russia as no adequate facility exists in Ukraine, which makes the construction of this facility quite pressing. Они также проинформировали Специального докладчика о том, что в настоящее время украинское отработавшее ядерное топливо направляется в Россию, поскольку в Украине не существует надлежащих хранилищ, что обусловливает необходимость весьма срочного строительства такого хранилища.
We encourage the United States and Russia particularly as they work towards a legally binding follow-on arrangement to the Strategic Arms Reduction Treaty, which expires at the end of this year. Мы, в частности, хотели бы призвать Соединенные Штаты и Россию продолжить работу в направлении создания имеющего юридическую силу последующего механизма в связи с истечением срока действия Договора о сокращении стратегических вооружений в конце этого года.
The relevance of cooperation between those two organizations in Afghanistan was highlighted by the agreements reached at the NATO summit in Bucharest on organizing transit for non-military cargo for the needs of ISAF along the northern route through Russia and countries of the Central Asia. Свидетельством актуальности сотрудничества двух указанных организаций на афганском направлении стало достижение на проходившем в Бухаресте саммите НАТО договоренности об организации транзита невоенных грузов для нужд МССБ по «северному маршруту» - через Россию и страны Центральной Азии.
The whole responsibility for the thwarting of the Incident Prevention Mechanism rests with Russia, which as an occupying power exercises an effective control over Georgia's inalienable parts - Abkhazia and the Tskhinvali region. Вся полнота ответственности за срыв работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них ложится на Россию, которая как оккупирующая держава осуществляет фактический контроль над неотъемлемыми частями Грузии - Абхазией и Цхинвальским районом.
Georgian authorities also noted with alarm the degree to which the process leading to the unilateral declaration of independence (UDI) of Kosovo and its subsequent recognition by some key NATO states had angered Russia and placed the territories of Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region at risk. Грузинские власти отмечали также с тревогой то, в какой степени процесс, завершившийся одностороннему провозглашением независимости Косово и ее последующим признанием некоторыми ключевыми государствами - членами НАТО, привел Россию в ярость и поставил под угрозу территории Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района.
By now, we know who sowed its seeds and are aware of the provocative acts associated with it, prompting Russia to exercise the option it chose. К настоящему моменту мы знаем, кто посеял его семена, и информированы о связанных с ним провокационных актах, побудивших Россию сделать выбор, к которому ей пришлось прибегнуть.
We call on Russia to fulfil its obligations in accordance with the six-point plan brokered by the European Union and to withdraw all forces to their positions before 7 August. Мы призываем Россию выполнить ее обязательства в соответствии с планом из шести пунктов, разработанным Европейским союзом, и вывести все свои силы на позиции по состоянию на 7 августа.
Like the great majority of other States, Russia is of course dissatisfied with a situation where the substantive work of the Conference has been blocked for the last 10 years, while there has been stagnation in the sphere of disarmament, arms control and non-proliferation. Как и подавляющее большинство других государств, Россию, конечно же, не устраивает ситуация, когда вот уже в течение 10 лет содержательная работа Конференции по разоружению остается заблокированной, а в сфере разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наблюдается застой.
The fact that the militias who had followed the Russian army had been made up of South Ossetians did not dispense Russia from monitoring their actions. Таким образом, то, что за российской армией следовало ополчение, состоявшее из южных осетин, не избавляет Россию от необходимости следить за их действиями.
The speakers represented nine countries: Canada, Colombia, China, France, Japan, the Netherlands, Russia, Switzerland and the United States. Выступавшие представляли девять стран: Канаду, Колумбию, Китай, Францию, Японию, Нидерланды, Россию, Швейцарию и Соединенные Штаты.
If I were to go to Russia, I would never make it back. Если бы я отправился в Россию, я бы никогда не вернулся обратно.
I don't think you should go to Russia until we can be certain Dimitrov doesn't know. Не думаю, что тебе нужно ехать в Россию, пока мы полностью не убедимся, что Димитров не в курсе.
Patterns of Moldovan emigration suggest that female emigrants often work in household services in Italy, while their male counterpart often leave for work in construction sector in Russia. Структура эмиграции в Молдавии свидетельствует о том, что женщины-эмигранты часто отправляются на работу в Италию в качестве домашних работников, в то время как их партнеры-мужчины часто уезжают работать на стройки в Россию.
Mongolian bands toured to more than 20 countries such as Japan, Russia, China, India, South Korea, North Korea, Germany and the United States. Монгольские музыкальные группы совершили гастрольные поездки более чем в 20 стран, включая Японию, Россию, Китай, Индию, Южную Корею, Северную Корею, Германию и Соединенные Штаты.
Our citizens have ventured to Russia, Europe, the United States and Canada for skilled and unskilled job opportunities that offer higher incomes to better support their families at home. Они направились в Россию, Европу, Соединенные Штаты и Канаду в поисках требующей и не требующей квалификации работы, которая позволила бы им больше зарабатывать и лучше обеспечивать оставшиеся на родине семьи.
He first visited Russia in 1870 and Prague in 1871, learning languages as he travelled; a visit to Georgia in 1888 led to an article on Georgian literature. В 1870 году интересуясь славянскими языками, впервые посетил Россию, в 1871 - Прагу, путешествуя, занимался изучением языков; в 1888 году, побывав в Грузии, написал статью о грузинской литературе.
I wanted to ask you, was Sosnovsky successful when he returned to Russia? Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
And instead of condemning those acts by Georgia, some are defending them and accusing Russia of excessive use of force and even of aggressive acts. И вот вместо того, чтобы осудить эти действия Грузии, кое-кто становится на защиту, и при этом обвиняет Россию в чрезмерном применении силы и даже в агрессивных действиях.
Now that you've gathered all this information, how did you ever plan to get out of Russia with it? Теперь, получив всю информацию, как ты покинешь Россию?
The right of entry to one's own country is guaranteed by the Constitution, which provides the right of citizens to return to Russia without hindrance (para. 2 of art. 27). Право на въезд в собственную страну гарантируется Конституцией, предусматривающей право граждан на беспрепятственное возвращение в Россию (пункт 2 статьи 27).