Global warming in Russia describes the global warming related issues in Russia. |
Глобальное потепление в России описывает влияние глобального потепления на Россию. |
In 2017, approximately 68% of the Indian Military's hardware import came from Russia, making Russia the chief supplier of defence equipment. |
В 2004 году более 70 % Индийского военного оборудования поставлялось из России, что сделало Россию основным поставщиком военной техники. |
Russia is ready for equal cooperation within the framework of the international community, which should in turn accept an active, open Russia. |
Мы готовы к равноправному сотрудничеству в рамках международного сообщества, которое в свою очередь принимает Россию действующую, Россию открытую. |
Emigrated from Russia in 1920, but the following year he returned secretly to Soviet Russia, where he was hiding under a false name. |
Эмигрировал из России в 1920 году, но уже на следующий год тайно возвратился в Советскую Россию, где скрывался под чужой фамилией. |
This reconciliation will enable Princes of Russ to protect Russia a spiritual barrier and a special, virtual field is a cover of Russia. |
Это примирение даст возможность Князьям Руси оградить Россию духовным барьером и особым, виртуальным полем - покровом Руси. |
But if Russia's policy toward him lets events in Georgia get out of control, Russia will be held accountable. |
Но если политика России в его отношении позволит событиям в Грузии выйти из под контроля, ответственность за это ляжет на Россию. |
Returning to Russia, Danzas collaborated with the newspaper Border regions of Russia, wrote articles for the book Inquiries thought. |
Вернувшись в Россию, Данзас сотрудничала с газетой «Окраины России», писала статьи в сборник «Запросы мысли». |
The key criterion by which its allies and partners should judge Russia is predictability, and, in this respect, Russia is increasingly falling short. |
Ключевым критерием, по которому союзники и партнеры должны оценивать Россию, является предсказуемость, и именно ее России все больше не хватает. |
Georgia calls upon the international community to condemn Russia's provocations and to exert maximum pressure on Russia to fully comply with the ceasefire agreement. |
Грузия призывает международное сообщество осудить совершаемые Россией провокации и оказать на Россию максимальное давление, чтобы заставить ее выполнить в полном объеме соглашение о прекращении огня. |
It reached this zenith by surpassing cash-strapped Russia - long its only rival as a mass imprisonment society - after Russia released thousands of inmates so as to save money. |
Они достигли этого зенита, превзойдя стесненную в деньгах Россию - на протяжении долгого времени бывшую их единственным соперником, в качестве общества массового лишения свободы - после того как Россия освободила тысячи заключенных, чтобы сэкономить на этом деньги. |
Neither Russia nor China, of course, would be invited to join: indeed, McCain wants to exclude Russia from the G8. |
Ни Россия, ни Китай, конечно же, приглашения о вступлении в нее не получат: в самом деле, Маккейн хочет, чтобы Россию исключили из Большой Восьмерки. |
As to Russia, the Tribunal found that Koerner knew of the planned attack on Russia and participated in planning, preparing and executing this aggression. |
В отношении России Трибунал пришел к выводу, что Кернеру было известно о планировавшемся нападении на Россию и что он участвовал в планировании, подготовке и осуществлении этой агрессии. |
What is becoming clearer by the day is that the formula defining Western policy towards Russia since communism's collapse - "Let's engage Russia if we can, let's contain Russia if we must" - must now be completely rethought. |
С каждым днем проясняется то, что формула, определяющая западную политику по отношению к России после развала коммунизма - "Давайте задействуем Россию, если сможем, давайте сдержим Россию, если придется" - теперь необходимо полностью пересмотреть. |
We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. |
Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель. |
From 2002 to 2005 he worked at the European information EuroNews TV channel in French Lyon, after which he returned to Russia and continued his career on television correspondents newly created Russia Today. |
С 2002 по 2005 год работал на европейском информационном телеканале EuroNews во французском Лионе, после чего вернулся в Россию и продолжил карьеру телекорреспондента на только что созданном Russia Today. |
If domestic resistance succeeds in driving Russia out of Syria, as happened to the Soviet Union in Afghanistan and to Russia in the first Chechen war, Putin could face trouble at home. |
Если внутреннее сопротивление преуспеет вытеснить Россию из Сирии, как произошло с СССР в Афганистане и Россией во время первой чеченской войны, Путину могут грозить неприятности дома. |
Though the EU has failed to change Russia during the Putin era, Russia has had a big impact on the EU. |
Хотя ЕС не смог изменить Россию во время эры Путина, Россия имела большое влияние на ЕС. |
As for the West, it is fruitless to try to bring Putin and his team back to democracy, where Russia does not belong, or to punish Russia with sanctions, which won't work. |
Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать. |
Therefore, the Chinese are doing everything possible to strengthen their economic and political position in Russia, and to draw Russia into their sphere of influence. |
Поэтому китайцы делают все возможное, чтобы усилить свое экономическое и политическое положение в России, а так же вовлечь Россию в сферу своего влияния. |
In 2006, Russia imposed a full trade, financial, postal, and transport blockade of Georgia (an act of great impact, given that 70% of Georgian exports at the time went to Russia). |
В 2006 году Россия ввела полную торговую, финансовую, почтовую и транспортную блокаду (весьма чувствительный шаг, учитывая, что в то время 70 процентов экспорта приходилось на Россию). |
This alliance with Britain and Russia against Germany and Austria eventually led Russia and Britain to enter World War I as France's Allies. |
Этот альянс с Британией и Россией против Германии и Австрии в конечном счёте привёл Россию и Британию, в качестве союзников Франции в ходе Первой мировой войны. |
Prior to moving to Russia, Ahn did not know the Russian language and had no familial ties to Russia. |
До переезда в Россию Ан не знал русского языка, и у него не было родственников в России. |
Some in Russia, where the price collapse has hit government revenues hard, claim that the US and Saudi Arabia are conspiring to bring Russia to its knees. |
Некоторые в России, где обвал цен ударил тяжело по государственным доходам, утверждают, что США и Саудовская Аравия находятся в заговоре с целью поставить Россию на колени. |
But his recent attempts to use Russia's energy resources for political coercion in Georgia, Ukraine, Belarus and elsewhere have exposed Russia as an unreliable partner, unnerving even the Chinese, who do not wish to see a reconstituted Russian empire on their border. |
Но недавние попытки использовать энергетические ресурсы России для политического вмешательства в дела Грузии, Украины, Белоруссии и других стран выставили Россию ненадежным партнером, огорчая тем самым даже китайцев, которые не желают видеть возрожденную Российскую империю на своей границе. |
The representatives of both Estonia and Latvia have expressed their anxieties with regard to the fact that Russia allegedly demobilized a significant number of Russian officers in those countries in recent months, instead of withdrawing them to Russia. |
Представители Латвии и Эстонии выразили обеспокоенность в связи с тем, что в последние месяцы Россия, по утверждениям, демобилизовала значительное число российских офицеров в этих странах вместо их вывода в Россию. |