Moltke wanted to invade and defeat Russia before it was "too late" for Germany to triumph. |
Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало "слишком поздно". |
It binds Russia and includes few enough participants to take quick decisions when necessary. |
Она также включает Россию и имеет достаточно небольшое число участников для быстрого принятия решений в случае необходимости. |
Good US-Russian relations, however, could strengthen both countries, and especially Russia. |
Однако хорошие российско-американские отношения могли бы усилить оба эти государства и особенно Россию. |
Many in the United States and Europe believe that ratcheting up economic pressure on Russia will help drive Putin out. |
Многие в Соединенных Штатах и Европе полагают, что усилние экономического давления на Россию поможет изгнать Путина. |
This was obviously an outrageous threat against a country that has no intention of attacking Russia. |
Это была явно возмутительная угроза стране, у которой нет намерений нападать на Россию. |
Russia faces serious - and intensifying - financial problems. |
Россию ожидают серьезные - и все усиливающиеся - финансовые проблемы. |
These endless legal challenges will scare off investment in Crimea, requiring Russia to subsidize its occupation for years to come. |
Эти бесконечные юридические проблемы будут отпугивать инвестиции в Крым, заставляя Россию субсидировать свою оккупацию на долгие годы. |
Foreign languages flooded into Russia: English, Dutch, French, and Italian. |
В Россию хлынули иностранные языки: английский, голландский, французский и итальянский. |
But Russia is not interested in joining, at least not on Europe's terms. |
Но Россию не интересует вступление, по крайней мере, не на условиях Европы. |
Russia should be acknowledged as an integral and natural part of Europe - a country that might eventually join the EU. |
Россию следует признать неотъемлемой и естественной частью Европы - страной, которая со временем может вступить в ЕС. |
This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. |
Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию. |
It is indeed hard to believe that Russia and China, in particular, would be accommodating. |
Действительно, трудно предположить, чтобы это устраивало, в частности, Россию и Китай. |
This gross error is leading Russia to political ruin. |
Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху. |
At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. |
Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада. |
He should pick up the phone and fire managers who compromise Russia. |
Он должен поднять трубку телефона и уволить руководителей, которые компроментируют Россию. |
Despite his caprices, however, Yeltsin kept Russia on a course of broad strategic co-operation with America and its allies. |
Несмотря на свои выходки, Ельцин, тем не менее, вёл Россию по пути широкого стратегического сотрудничества с Америкой и её союзниками. |
To modernize Russia, one must break the stranglehold of corruption, establish accountability, and free the media. |
Чтобы модернизировать Россию, надо разжать тиски коррупции, определить ответственность и освободить средства массовой информации. |
Convincing Russia and China to support a package of requirements, incentives, and penalties would be important. |
Важно будет также убедить Россию и Китай поддержать пакет требований, стимулов и карательных мер. |
In 1856 he went to Russia to teach. |
В 1765 году он отправился на обучение в Россию. |
All fluorspar products are exported to the Russia, the Ukraine, and other countries by rail. |
Весь получаемый на предприятии концентрат экспортируется по железной дороге в Россию, на Украину и другие страны. |
In 2003, he moved to Russia where he signed for FC Rubin Kazan. |
В 2003 году перебрался в Россию, где выступал за казанский «Рубин». |
Lines of hundreds of trucks and railcars with Ukrainian goods began to form at the border checkpoints from Ukraine to Russia. |
На пограничных пропускных пунктах с Украины в Россию стали образовываться очереди из сотен фур и железнодорожных вагонов с украинскими товарами. |
In February 2011, Harding was refused re-entry into Russia. |
В апреле 2012 года Тэрасаве было снова отказано во въезде в Россию. |
You see we started working in Eastern and Central Europe, and moved to Russia. |
Видите ли, мы начали работать в восточной и центральной Европе и двинулись в Россию. |
In the beginning of the 1905 Russian revolution he returned to Russia. |
В июне 1905 года под влиянием Первой русской революции решил вернуться в Россию. |