| Moltke wanted to invade and defeat Russia before it was "too late" for Germany to triumph. | Мольтке хотел вторгнуться в Россию и нанести ей поражение, пока для триумфа Германии ещё не стало "слишком поздно". |
| It binds Russia and includes few enough participants to take quick decisions when necessary. | Она также включает Россию и имеет достаточно небольшое число участников для быстрого принятия решений в случае необходимости. |
| Good US-Russian relations, however, could strengthen both countries, and especially Russia. | Однако хорошие российско-американские отношения могли бы усилить оба эти государства и особенно Россию. |
| Many in the United States and Europe believe that ratcheting up economic pressure on Russia will help drive Putin out. | Многие в Соединенных Штатах и Европе полагают, что усилние экономического давления на Россию поможет изгнать Путина. |
| This was obviously an outrageous threat against a country that has no intention of attacking Russia. | Это была явно возмутительная угроза стране, у которой нет намерений нападать на Россию. |
| Russia faces serious - and intensifying - financial problems. | Россию ожидают серьезные - и все усиливающиеся - финансовые проблемы. |
| These endless legal challenges will scare off investment in Crimea, requiring Russia to subsidize its occupation for years to come. | Эти бесконечные юридические проблемы будут отпугивать инвестиции в Крым, заставляя Россию субсидировать свою оккупацию на долгие годы. |
| Foreign languages flooded into Russia: English, Dutch, French, and Italian. | В Россию хлынули иностранные языки: английский, голландский, французский и итальянский. |
| But Russia is not interested in joining, at least not on Europe's terms. | Но Россию не интересует вступление, по крайней мере, не на условиях Европы. |
| Russia should be acknowledged as an integral and natural part of Europe - a country that might eventually join the EU. | Россию следует признать неотъемлемой и естественной частью Европы - страной, которая со временем может вступить в ЕС. |
| This principle of solidarity was missing when the decision to build a Baltic Sea pipeline to directly link Russia and Germany was taken. | Подобной солидарности не было во время принятия решения проложить по дну Балтийского моря трубопровод, который напрямую соединит Россию и Германию. |
| It is indeed hard to believe that Russia and China, in particular, would be accommodating. | Действительно, трудно предположить, чтобы это устраивало, в частности, Россию и Китай. |
| This gross error is leading Russia to political ruin. | Такая грубая ошибка ведет Россию к политическому краху. |
| At times, Putin truly sees himself as a "modernizer" seeking to root Russia in the West. | Время от времени Путин действительно считает себя "модернизатором", который стремится сделать Россию частью Запада. |
| He should pick up the phone and fire managers who compromise Russia. | Он должен поднять трубку телефона и уволить руководителей, которые компроментируют Россию. |
| Despite his caprices, however, Yeltsin kept Russia on a course of broad strategic co-operation with America and its allies. | Несмотря на свои выходки, Ельцин, тем не менее, вёл Россию по пути широкого стратегического сотрудничества с Америкой и её союзниками. |
| To modernize Russia, one must break the stranglehold of corruption, establish accountability, and free the media. | Чтобы модернизировать Россию, надо разжать тиски коррупции, определить ответственность и освободить средства массовой информации. |
| Convincing Russia and China to support a package of requirements, incentives, and penalties would be important. | Важно будет также убедить Россию и Китай поддержать пакет требований, стимулов и карательных мер. |
| In 1856 he went to Russia to teach. | В 1765 году он отправился на обучение в Россию. |
| All fluorspar products are exported to the Russia, the Ukraine, and other countries by rail. | Весь получаемый на предприятии концентрат экспортируется по железной дороге в Россию, на Украину и другие страны. |
| In 2003, he moved to Russia where he signed for FC Rubin Kazan. | В 2003 году перебрался в Россию, где выступал за казанский «Рубин». |
| Lines of hundreds of trucks and railcars with Ukrainian goods began to form at the border checkpoints from Ukraine to Russia. | На пограничных пропускных пунктах с Украины в Россию стали образовываться очереди из сотен фур и железнодорожных вагонов с украинскими товарами. |
| In February 2011, Harding was refused re-entry into Russia. | В апреле 2012 года Тэрасаве было снова отказано во въезде в Россию. |
| You see we started working in Eastern and Central Europe, and moved to Russia. | Видите ли, мы начали работать в восточной и центральной Европе и двинулись в Россию. |
| In the beginning of the 1905 Russian revolution he returned to Russia. | В июне 1905 года под влиянием Первой русской революции решил вернуться в Россию. |