Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
Programme delivery with respect to the new priorities set by the Commission at its session in April 1993 is proceeding on schedule. Осуществление программ с учетом новых приоритетов, установленных Комиссией на ее сессии в апреле 1993 года, идет в соответствии с графиком.
The representatives of the various religions, in keeping with their moral duties, would work for mutual respect and support among men against hatred. Представители различных религий в соответствии с их моральными обязательствами будут стремиться к взаимному уважению и поддержке в борьбе с ненавистью.
The Conference emphasizes that transparency with respect to national nuclear policies and programmes is an essential ingredient in the effectiveness of safeguards under the Treaty. Конференция подчеркивает, что транспарентность национальной политики и национальных программ в ядерной области является важнейшим фактором обеспечения эффективности гарантий в соответствии с Договором.
All parties in armed conflicts should respect the provisions contained in articles 1 and 2 of the present Protocol regarding the involvement of children therein in accordance with applicable international humanitarian law. Все стороны вооруженных конфликтов соблюдают положения, изложенные в статьях 1 и 2 настоящего Протокола, относительно вовлечения детей в вооруженные конфликты, в соответствии с действующим международным гуманитарным правом .
With respect to the former, the opposition parties claimed that, contrary to the terms of the Convention on Governance, they had not been consulted regarding the communication. Что касается первых, то политические оппозиционные партии утверждали, что с ними не было проведено консультаций по поводу этого письма, которые должны были бы иметь место в соответствии с положениями Соглашения о государственном управлении.
We utterly respect and defend the right of any State to form its sovereign view and to act on it. Мы полностью уважаем право каждого государства на выработку своего суверенного мнения и на принятие решений в соответствии с этим мнением и выступаем в защиту этого права.
Consistent with our own decisions with respect to rationalization of the work of the Assembly, we propose a review of this matter within two years. В соответствии с нашими собственными решениями в отношении рационализации работы Ассамблеи мы предлагаем пересмотреть данный вопрос через два года.
States had also sought to regulate the use of drift-nets to internationally agreed standards (i.e., with respect to net length and mode of deployment). Государства стремились также регулировать дрифтерный лов в соответствии с международно согласованными стандартами (в отношении, например, длины сетей и способа их выставления).
Article 13, paragraph 2, of the Constitution provides that proselytism in general - theoretically with respect to any religion whatsoever - is prohibited. В соответствии с пунктом 2 статьи 13 конституции в стране запрещен прозелитизм, теоретически в отношении любой религии.
The second area where developing countries benefit from more favourable treatment is with respect to the various types of policies that are "acceptable" to under the Agreement. Вторая область, в которой развивающиеся страны пользуются более благоприятным режимом, связана с различными мероприятиями политики, "приемлемыми" в соответствии с Соглашением.
According to the Ministry of the Interior, under Sudanese law all refugees enjoy non-discriminatory treatment with respect to religion and belief. ЗЗ. Как было заявлено в Министерстве внутренних дел, в соответствии с законодательством Судана беженцы дискриминации на основе религии или убеждений не подвергаются.
With respect to article 11, paragraph 3, of the Convention, legislation governing issues of protection as per article 11 is regularly re-evaluated and modified when necessary. Что касается пункта 3 статьи 11 Конвенции, то на регулярной основе производится оценка законодательных актов, регулирующих вопросы защиты в соответствии со статьей 11, и при необходимости в эти акты вносятся изменения.
Obligations of Parties to the Beijing Amendment under Article 4 of the Montreal Protocol with respect to hydrochlorofluorocarbons Обязательства Сторон Пекинской поправки в отношении гидрохлорфторуглеродов в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола
The outcome must respect the territorial integrity of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of all nationalities and minorities, according to European standards. Результат такого урегулирования должен предусматривать уважение территориальной целостности Сербии и Союзной Республики Югославии и прав всех национальностей и меньшинств в соответствии с европейскими стандартами.
In accordance with Article 4.6 of the Convention, Parties with economies in transition may seek a certain degree of flexibility with respect to the implementation of their commitments. В соответствии со статьей 4.6 Конвенции Стороны с переходной экономикой могут добиваться некоторой гибкости в отношении осуществления своих обязательств.
IN GENERAL - The President may withdraw, suspend, or limit the application of the duty-free treatment accorded under this title with respect to any country. В ЦЕЛОМ: Президент может аннулировать, приостановить или ограничить действие беспошлинного режима, предоставленного в соответствии с этим разделом той или иной стране.
The Court has jurisdiction in accordance with this Statute with respect to the following crimes: Суд обладает юрисдикцией в соответствии с настоящим Уставом в отношении следующих преступлений:
The Court has jurisdiction in accordance with this Statute with respect to the following crimes: В соответствии с настоящим Статутом Суд обладает юрисдикцией в отношении следующих преступлений:
This is particularly necessary with respect to the States and parties that reaffirmed their commitment to cooperate fully with the Tribunal under the terms of the Dayton/Paris Agreement. Это особенно необходимо в отношении государств и сторон, которые взяли на себя обязательство оказывать всемерное содействие Трибуналу в соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением.
The measures taken in such cases by the authorities, on their side, are fully in accord with their obligations to ensure respect and provide guarantees for human rights. В таких случаях власти принимают меры в полном соответствии со своими обязательствами по обеспечению уважения и гарантий осуществления прав человека.
In accordance with article 10 of the Convention, Morocco's social legislation accords maternity special protection, particularly with respect to leave and nursing time. В соответствии с положениями статьи 10 Пакта марокканское социальное законодательство предоставляет матерям особую защиту в течение разумного периода до и после родов.
With respect to the Committee established pursuant to resolution 1540, the United Kingdom is pleased with progress on a number of fronts. Что касается Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, то Соединенное Королевство с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на ряде направлений.
In line with Security Council resolution 1528, it would welcome inter-mission cooperation in the region, particularly with respect to administrative and logistical support and training. В соответствии с резолюцией 1528 он будет приветствовать сотрудничество между миссиями в регионе, особенно в сфере административной и материально-технической поддержки и профессиональной подготовки.
Accordingly, notifications with respect to these deficiencies were issued to each of the claimants in the fourth instalment pursuant to article 34 of the Rules. Поэтому каждому из заявителей претензий четвертой партии в соответствии со статьей 34 Регламента были направлены просьбы об исправлении этих изъянов.
With respect to Kosovo, he recommends that UNMIK publish regular reports that are analogous to those required of State parties under international human rights instruments. Относительно Косово он рекомендует МООНК публиковать регулярные доклады, аналогичные докладам, которые должны представлять государства-участники в соответствии с международными договорами по правам человека.