Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
The Special Representative underlined that determination and persistence would be needed to sustain the spirit of compromise and mutual respect as both sides carried their agreement forward and implemented it in accordance with the plan signed on 22 May. Специальный представитель подчеркнул, что потребуются решимость и настойчивость, для того чтобы сохранить этот дух компромисса и взаимного уважения в ходе выполнения обеими сторонами соглашения в соответствии с планом, подписанным 22 мая.
States have a responsibility to ensure that non-State actors, including the private sector, respect children's rights as set out in the Convention on the Rights of the Child. Государства обязаны обеспечивать, чтобы негосударственные субъекты, включая частный сектор, соблюдали права детей в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка.
In 2011, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that the State party respect, protect and fulfil the human rights of migrants, in accordance with ICRMW, to which Egypt is party. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал государству-участнику соблюдать, защищать и обеспечивать осуществление прав человека мигрантов в соответствии с МКНИ, участником которой является Египет.
With respect to the control of illicit drugs, the United Nations advocated increasing the focus on public health, prevention and treatment as well as economic, social and cultural measures, in full compliance with human rights standards. З. Что касается контроля над незаконными наркотиками, то Организация Объединенных Наций выступает за все больший акцент на сфере общественного здравоохранения, профилактики и лечения, а также на принятии экономических, социальных и культурных мер в полном соответствии со стандартами в области прав человека.
It was concerned, however, that parity among the six official languages was not always observed on the website; all new content for the website should respect the principle of multilingualism, in line with the Department's mandate from the General Assembly. Однако Группа испытывает озабоченность в связи с тем, что на веб-сайте не всегда соблюдается паритет между шестью официальными языками; весь новый контент для веб-сайта должен основываться на соблюдении принципа многоязычия в соответствии с мандатом, предоставленным Департаменту Генеральной Ассамблеей.
In their concluding remarks, non-governmental organizations again called on governments to recognize and respect peace as a human right and to solve conflicts through negotiation, in accordance with the Charter of the United Nations. В своих заключительных замечаниях неправительственные организации вновь призвали правительства признать и уважать мир как одно из прав человека и разрешать конфликты путем переговоров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Those who were elected were required to always respect the people's wishes and, therefore, social changes must be driven by the people in a manner that reflected their collective acceptance. Лица, избираемые в органы власти, обязаны всегда уважать чаяния народа, а, следовательно, социальные изменения должны проводиться по инициативе населения в соответствии с его коллективными интересами.
134.134 Fully respect peaceful assembly in accordance with Angolan and international human rights law (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 134.134 в полном объеме уважать свободу мирных собраний в соответствии с ангольским и международным правом прав человека (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
The challenge of coordination at the national level may increase in the case of federal States, where central authorities may be required by national law to obtain court orders with respect to requested searches or interception of communications data from a range of state courts. Проблема координации на национальном уровне может оказаться более острой в случаях, когда речь идет о федеративных государствах, где центральным органам власти в соответствии с национальным законодательством необходимо будет получить в различных судах постановления на проведение запрашиваемых обысков или перехват сообщений.
Representatives of Spain, Estonia, Germany, and Italy presented information with respect to their cases under review, as requested by the Executive Body at its twenty-ninth session. Представители Испании, Эстонии, Германии и Италии представили информацию по их делам, находящимся на рассмотрении, в соответствии с просьбой Исполнительного органа, выраженной на его двадцать девятой сессии.
With respect to the recommendation in paragraph 34 of the Committee's concluding observations, the Honduran State has adopted national action strategies for measuring and combating poverty. В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 34 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, правительство Гондураса приняло стратегии национальных действий по измерению масштабов бедности и борьбе с ней.
Discrimination against European Union citizens also took place with respect to the law of 19 January 2012, under which they did not have the right to social assistance, including urgent medical help, during the first three months of their stay in Belgium. Граждане Европейского союза также подвергаются дискриминации в связи с принятием закона от 19 января 2012 года, в соответствии с которым они не имеют права на социальную помощь, включая оказание экстренной медицинской помощи, в первые три месяца пребывания в Бельгии.
The organization works to achieve a peaceful coexistence among peoples, promotes sustainable development, emphasizes respect and care for the environment and opposes all forms of discrimination and inequality in accordance with the Charter of the United Nations. Организация работает для достижения мирного сосуществования между народами, содействует устойчивому развитию, подчеркивает уважение и заботу об окружающей среде и выступает против всех форм дискриминации и неравенства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Following the request of the Conference of European Statisticians (CES), UNECE jointly with Eurostat and OECD will organize a special meeting of the Group of Experts on National Accounts to discuss practical experience with data collection and compilation methods in respect to global production arrangements. В соответствии с просьбой Конференции европейских статистиков (КЕС) ЕЭК ООН совместно с Евростатом и ОЭСР организует специальное совещание Группы экспертов по национальным счетам для обсуждения практического опыта в области методов сбора и компиляции данных в отношении моделей глобального производства.
The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости).
The SPT also recommends that the State Party take measures to ensure and respect the financial and operational independence of the NPM, in accordance with Article 18, paragraph 1, of the Optional Protocol. Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения и поддержания финансовой и функциональной независимости НПМ в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Факультативного протокола.
According to the Laws on Police and Juvenile Justice, police officers trained for prevention of juvenile delinquency exercise police authorities with respect to minors. В соответствии с Законами о полицейской юстиции и об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних сотрудники полиции, подготовленные предупреждать преступность среди несовершеннолетних, выполняют полицейские функции в отношении несовершеннолетних.
In accordance with the current Government Programme the Government stresses the diversity and mutual respect of the Finnish sports culture as well as the role of sports in the integration of immigrants. В соответствии с программой нынешнего правительства правительство особо отмечает многообразие и взаимное уважение в спортивной культуре Финляндии, а также роль спорта в интеграции иммигрантов.
With respect to the personal documents that fall within its competences, the Ministry of the Interior always acts in accordance with the relevant legislation and does not discriminate on any ground, including ethnic affiliation. Что касается личных документов, которые подпадают под компетенцию Министерства внутренних дел, министерство всегда действует в соответствии с установленным законодательством и никогда не допускает дискриминации по любому признаку, включая этническую принадлежность.
And while I respect your position as first lady, I will do whatever is necessary to make sure things go accordingly. Пока я уважаю твою позицию, как позицию первой леди, я буду делать все, что необходимо чтобы убедиться, что все идет в соответствии с правилами.
The Committee recommends that the State party respect the right of everyone to form trade unions and to take part in trade-union activities, in accordance with article 8 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику в соответствии со статьей 8 Пакта уважать право каждого человека на создание профсоюзов и на участие в профсоюзной деятельности.
JS1 and IHRC-OU noted that the 2009 UPR had recommended that Belize redouble its efforts to recognize and respect the rights of its indigenous peoples in accordance with the UNDRIP. СП1 и МЦПЧ-УО отмечают, что в ходе УПО в 2009 году Белизу было рекомендовано удвоить свои усилия в целях признания и уважения прав своих коренных народов в соответствии с ДООНПКН.
Fully in line with our external policy, Cameroon will respect the decision and statement in the context of its bilateral relations with the Libyan State, and within various international institutions. В полном соответствии с нашей внешней политикой Камерун будет соблюдать эти решения и заявление в контексте двусторонних отношений с ливийским государством, а также в рамках различных международных организаций.
For the secretariat to meet expectations, it needs to strengthen its capacity in key areas, including support to developing countries, as well as to all Parties with respect to adaptation and reviews, mechanisms and compliance under the Kyoto Protocol. Чтобы секретариат оправдал возлагаемые на него надежды, необходимо укрепить его потенциал в ключевых областях, включая оказание поддержки развивающимся странам, а также всем Сторонам в части, касающейся адаптации и обзоров, механизмов и соблюдения в соответствии с Киотским протоколом.
(b) Maintenance of the authority conferred upon it by the Charter with respect to its functional commissions; Ь) сохранение возложенной на Совет в соответствии с Уставом ответственности за работу его функциональных комиссий.