Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соответствии

Примеры в контексте "Respect - Соответствии"

Примеры: Respect - Соответствии
Senegal, reaffirming its devotion to the respect of human rights, once again welcomes the establishment of the Human Rights Council and undertakes to spare no effort to enable it to discharge its mission successfully in accordance with its statement of commitment. Сенегал, подтверждая свою приверженность соблюдению прав человека, вновь приветствует создание Совета по правам человека и обязуется приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение его миссии в соответствии с заявлением о приверженности.
In the course of the year, the Division continued to suggest experts on women's rights for the training activities of the Office with respect to reporting under international human rights instruments, as well as a number of other training and technical cooperation activities. В течение года Отдел продолжал предлагать экспертов по вопросам прав женщин для проводимых Управлением учебных мероприятий в связи с представлением докладов в соответствии с международными документами по правам человека, а также рядом других мероприятий в области профессиональной подготовки и технического сотрудничества.
Thus, in accordance with criminal legislation, the principle of territoriality is one of the fundamentals with respect to the rights of the national courts of Latvia to bring accused persons to justice. Таким образом, в соответствии с уголовным правом принцип территориальности является одной из основ в отношении прав национальных судов Латвии по рассмотрению дел обвиняемых.
The Council strongly urges all parties to the Agreement to fully abide by their obligations to the Agreement within the time frame of the UNPOB mandate, in particular to turn in all outstanding weapons and respect the integrity of the arms disposal process. Совет настоятельно призывает все стороны Соглашения в полной мере выполнять свои обязательства в соответствии с Соглашением в течение срока действия мандата ЮНПОБ, в частности, в плане сдачи всего остающегося оружия и соблюдения добросовестного характера процесса ликвидация оружия.
With respect to money laundering, Samoa's legal and operational framework is in place to detect, report and prosecute money laundering offences as prescribed under the Money Laundering Prevention Act 2000. Что касается отмывания денег, то в Самоа созданы юридические и оперативные рамки для выявления связанных с отмыванием денег преступлений, сообщения о них и наказания за них в соответствии с положениями Закона о недопущении отмывания денег 2000 года.
a) The rule of law must be rigorously established and maintained in every country with respect to indigenous peoples and their lands, territories and resources. создание процедуры, в соответствии с которой странам было бы необходимо представлять периодические доклады в отношении их прогресса в деле защиты прав коренных народов на земли и ресурсы.
Accordingly, detailed notifications with respect to these deficiencies were issued to KNPC pursuant to article 34 of the Rules (the "article 34 notifications"). Поэтому в соответствии со статьей 34 Регламента в адрес КНПК были направлены подробные уведомления, касающиеся этих недостатков ("уведомления по статье 34").
The contract also provided that repair or replacement under this provision constituted the seller's full liability with respect to the furnace and that the seller was not liable for consequential damages. В договоре также предусматривалось, что ремонт или замена, производимые в соответствии с данным положением, входит в полный объем ответственности продавца в отношении печи и что продавец не несет ответственности за косвенный ущерб.
Pursuant to the Law of 25 June 1997 on Aliens, the supervision over the correctness of the execution of a decision on the use of detention for the purpose of expulsion with respect to an alien was until 2001 carried out by a prosecutor. В соответствии с Законом об иностранцах от 25 июня 1997 года до 2001 года обязанность по надзору за правильностью исполнения решения о применения заключения под стражу с целью высылки иностранца возлагалась на прокурора.
All these groups are formed in order to meet citizens' religious needs with respect to the profession and propagation of religious faith, and they operate within their own organizational structures, selecting, appointing and replacing their personnel in accordance with their charters or regulations. Все они образуются с целью удовлетворения религиозных потребностей граждан по исповеданию и распространению веры и действуют в соответствии со своей собственной структурой, выбирают, назначают и заменяют свой персонал согласно со своим уставом (положением).
With respect to legal regulation, persons held under arrest or in police custody are guaranteed, in accordance with the legislation, the right to defence from the moment of detention. Что касается правового регулирования, то лицам, находящимся под арестом или содержащимся под стражей в полиции, в соответствии с законодательством право на защиту обеспечивается с момента задержания.
The alien may have a separate right of appeal with respect to the determination of the State of destination as a result of expulsion in contrast to exclusion under national law. Иностранец может иметь право на обжалование решения по поводу определения государства назначения, принятого в результате его высылки, в отличие от обжалования по поводу выдворения в соответствии с национальным законодательством.
An analysis of the data shows that, with respect to the past, health assistance for immigrants has come into line with the legislation, for example through the introduction of ad hoc contact points available even to illegal immigrants. Анализ данных показывает, что по сравнению с существовавшей ранее ситуацией оказание помощи иммигрантам приведено в соответствии с нормами действующего законодательства, например путем создания специальных контактных пунктов, доступных даже для нелегальных иммигрантов.
The state, in compliance with the principle of equality of men and women, provides equal access and availability of health care, including also the obligation to fully exercise, respect and protect rights of women to health care. В соответствии с принципом равенства мужчин и женщин государство обеспечивает равный доступ к услугам здравоохранения и их наличие, включая, в том числе, обязательство в полной мере осуществлять, уважать и защищать права женщин на медицинское обслуживание.
With respect to laws on inheritance, Mali would introduce laws that recognized the equality of all citizens before the law, in line with the Constitution and Mali's international treaty commitments. Что касается законодательства в области наследования, то в Мали будут приняты правовые нормы, признающие равенство всех граждан перед законом, в соответствии с Конституцией страны и обязательствами, взятыми Мали в рамках международных соглашений.
The Council of State Act No. 47 of 1972 defines the competence of the Council's courts to adjudicate in appeals against final decisions and applications for the annulment of administrative decisions and for payment of compensation in respect thereof for the above-mentioned reasons. В соответствии с Законом Nº 47 о Государственном совете от 1972 года в компетенцию судов Совета включается рассмотрение апелляций на окончательные решения и обращений об отмене административных решений и выплате соответствующих компенсаций по уже упомянутым причинам.
Unlike article 8, paragraph 1 (c), of the UNIDROIT Convention on International Factoring and in line with normal practice in receivables financing, paragraph 2 allows a notification to be given with respect to receivables not existing at the time of notification. В отличие от пункта 1 (с) статьи 8 Конвенции МИУЧП о международном факторинге и в соответствии с обычной практикой в области финансирования под дебиторскую задолженность в пункте 2 устанавливается порядок, при котором уведомление может быть подано в отношении дебиторской задолженности, не существующей в момент уведомления.
7.2 With respect to the claim that the State party violated article 9, paragraph 1, of the Covenant, the Committee recalls that, pursuant to this article, no one shall be subjected to arbitrary arrest or detention. 7.2 В отношении заявления о том, что государство-участник нарушило пункт 1 статьи 9 Пакта, Комитет напоминает, что в соответствии с данной статьей никто не может быть подвергнут произвольному аресту или содержанию под стражей.
5.10 With respect to the alleged violation of article 26, the author argues that, on matters relating to the consideration of a visa, people with a disability are, according to the Migration Act, not treated on an equal basis with people without the disability. 5.10 Относительно предполагаемого нарушения статьи 26 автор утверждает, что в вопросах, связанных с предоставлением визы, инвалиды в соответствии с Законом о миграции не рассматриваются на равной основе с людьми, не являющимися инвалидами.
The project contributes to the implementation of the agendas of the major United Nations conferences with respect to research on population and development issues, in line with the agreed recommendations for action on capacity-building, South-South cooperation and the use of information technology for development. Проект будет способствовать осуществлению решений крупных конференций Организации Объединенных Наций в том, что касается изучения проблем народонаселения и развития, в соответствии с согласованными рекомендациями в отношении мероприятий по созданию потенциала, сотрудничества по линии Юг-Юг и использования информационной технологии в целях развития.
It does not respect its powers and functions as spelled out in the Charter, which have been entrusted to it by the Member States on their behalf, in keeping with the purposes and principles of the Charter. Он не выполняет своих полномочий и функций, изложенных в Уставе и доверенных ему государствами-членами, уполномочивших его действовать от их имени в соответствии с целями и принципами Устава.
In this regard, it is instructive to note that the Boundary Commission had notified both parties, in its delimitation decision of 13 April 2002, to recognize and respect each other's sovereignty and territorial integrity as determined by the delimitation decision pending demarcation on the ground. В этом отношении следует отметить, что Комиссия по вопросу о границах уведомила обе стороны в своем решении о делимитации от 13 апреля 2002 года о необходимости признать и уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга в соответствии с решением о делимитации, которое предшествовало проведению демаркации на месте.
In accordance with resolution 1244, the North Atlantic Treaty Organization, as the international military presence, will continue to fulfil its existing security mandate throughout Kosovo, including with respect to the boundaries, in conjunction with other international organizations. В соответствии с резолюцией 1244 Организация Североатлантического договора, в качестве международного военного присутствия, продолжит выполнение возложенного на нее мандата по обеспечению безопасности на всей территории Косово, включая охрану границ, в сотрудничестве с другими международными организациями.
The Committee, through its observations and recommendations with respect to States parties in such a situation, draws the attention of the State party concerned to the consequences of such non-compliance and reminds it of its reporting obligations under article 9 of the Convention. Комитет с помощью своих замечаний и рекомендаций в отношении государств, находящихся в таком положении, обращает внимание соответствующего государства-участника на последствия такого несоблюдения и напоминает ему о его обязательствах по представлению докладов в соответствии со статьей 9 Конвенции.
Mr. SCHMIDT, reviewing the work of the session with respect to communications received under article 22, said that only 3 cases had been decided, and 10 had been deferred to the next session. Г-н ШМИДТ, подводя итог работы сессии в плане рассмотрения сообщений, полученных в соответствии со статьей 22, указывает, что решения были приняты только по трем делам, а десять перенесены на следующую сессию.